Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,624 questions • 8,975 answers • 872,183 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,624 questions • 8,975 answers • 872,183 learners
Could we say “Es esencial que hayan buenos acuerdos entre ellos”?
One of the English sentences to translate were 'the Spanish colonization' but the answer was 'Pasando por la colonizacion espanola'. I think part of the English sentence is missing?
Why do some of the verbs get tildas?
se lo quiero comprar becomes comprárselo
and
se lo estamos decorando becomes estamos decorándoselo
I'm breathless from just listening to the vocal race to the end. I'll bet there was some turrón waiting . . .
Since The main differences between ser and estar include that ser is used for permanent qualities, like your name, your place of origin, and your physical appearance, while estar is used to talk about temporary situations, such as how you’re feeling right now or your location.
So why is SER used in this sentence: Tú eras muy bueno. - the person that you are talking to is not always good so it is not a permant state.
Ditto in the following sentence. You are not always rich so why use SER in the following: Vosotros erais ricos.
Se puede usar así en vez de "de esta manera?"
Gracias!
I had searched for “Subjunctive” and came across something entitled “It’s complicated explaining the Subjunctive”. It seemed to be what I was looking for, so I clicked on it. However, I was taken to a lesson on facíl/difícil. Can you correct the link? Basically, I’m trying to mover beyond the long list of situations requiring the mood, and understand the underlying principle(s). Somewhere I saw an article making a distinction between the informational and the intentional. Would you have any references covering this question? Thanks very much. John Nolan
?Son iguales, no?:
Hace anos iba a esa clase
Hace anos solia ir a esa clase.
I'm also very confused by this lesson...
The tip in the text of this lesson states "You will never find es followed by bien/mal. However, está can be followed by bueno/malo, but the meaning will be different" (it doesn't really explain what that difference is though).
In the test I checked "Está malo que comas 6 veces al día." (It's bad to eat 6 times a day) as valid and it was marked as wrong. "Está buen que ayudes a tu hermana con los deberes" (It's good that you help your sister with her homework.) was also marked as wrong and it's not easy for me to see why.
It's early in the morning, so perhaps I'm missing something obvious?
Gracias
Geoff
Madre Mía ! ... It was probably more like a C2-level translation, not a C1? ... Anyway - thank you for encouraging us to tackle it !
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level