26 questions • 1,709 answers • 197,181 users
Al responder a este artículo: https://spanish.kwiziq.com/learn/reading/como-escribir-un-correo-electronico-formal?utm_source=blk&utm_medium=email&utm_campaign=msg_480529El artículo abajo es más informativo, mire por favor:
Solo para la información.
Ahora mismo tengo muchas ganas de comerme un helado de chocolate.
Is there something to be inferred about the addition of me to the end of comer? As in some extra desire, or is this just another way of saying the same thing with no subtlety of difference?
Hola Inma: Regarding El Preterito Perfecto, I don't know what you mean when you say the speaker sees herself inside that same timeframe. For example: “¿Vosotras pudisteis reservar ese hotel tan barato?” In what way does the speaker see herself inside that timeframe? Likewise, for El Preterito Indefinido, in what way does the speaker see herself outside the timeframe, ex: “No pudimos conseguir entradas para el concierto”?
I made a couple of mistakes in my last communication. The title should have said, "the Spanish Preterito Indefinito" not "the Spanish Preterito Imperfecto. Second, the word "open" should be removed where it appears at the end of a sentence. Sorry everyone.
I think perhaps the closest we get to this particular use of the Spanish Pretérito Indefinido in English is the Past Perfect. For example, "I surveyed the room. (I saw) The teacher had opened the door open." What do you think?
I learned Spanish in Mexico and this usage is not familiar to me. Is it more likely found in Spain?
Hi Silvia. The phrase "expression of doubt" (I paraphrase) and the way it is used here seem ambiguous. How is it that according to the tests "creemos que" and "piensan que" don't express doubt; to me, since they don't express certainty, there is doubt. Likewise, how is it that "es impossible que" is followed by the subjunctive, when it expresses certainty that something is not possible. Please clarify. Thanks.
Sorry to mention this again but I wasn’t sure if you’d seen my previous message.
Choose the right translation for "It is about to snow."Es a punto de llover.Está de llover.Está para llover.Está a llover.
A ella le molestaba que nosotras ________ con su novio.It bothered her that we had spoken to her boyfriend.HINT: Conjugate "hablar" in El Pretérito Pluscuamperfecto de SubjuntivoHi all, In the above phrase... There is nothing hypothetical. It's a fact that the girl was upset that some people spoke to her boyfriend.. It should be indicative in my opinion... Pls help