69 questions • 4,039 answers • 479,882 users
I translated "I gave some flowers to your mother" as "Yo le di unas flores a tu madre". It was marked wrong and I can't work out why. I've looked at a couple of other websites and I still don't understand what I've got wrong. One site says that the "le" has to be used. The given answer didn't have "le" in it. Even if the "le" is optional, is it actually incorrect to use it, or have I got it all wrong? Thanks.
Can the speaker say, ¨Ojalá aprueba el examen¨
or does he have to say it the other way, ¨Espero aprobar el examen.¨
Maybe I’m wrong but I thought in English, “when” is the one that goes with pretérito indefinido because it is “when” something happens, “when” something interrupts an existing action. So I would say “I was taking a shower when the phone rang” or “when you called, I was talking to a friend.” It’s weird to me to use “when” to go with an ongoing action. I mean “when” is a point in time, right? Not an ongoing event.
I was trying to write this sentence and couldn't figure out which would be the correct way to express what I was trying to say.
"I discovered a very interesting site in my search to understand the word "echar de menos" and I thought it might be interesting to you/of interest to you. "
These are the various Spanish sentences I came up, and I couldn't figure out which one to use and which one(s) are correct and why... :(
Here are my sentences:
Descubrí un sitio muy interesante en mi búsqueda para entender la palabra "echar de menos" y pensé que podría ser interesante para tí.
He descubrí un sitio muy interesante en mi buscando de la palabra "echar de menos" y pensé que te puedas ser interesante.
He descubierto un sitio muy interesante en mi búsqueda para entender la palabra "echar de menos" y pensé que podría ser interesante para ti.
He descubierto un sitio muy interesante en mi búsqueda para entender la palabra "echar de menos" y pensé que pudieras ser interesante para ti.
Thank you for any help in clarifying this and helping me through this morass.
I have nearly completed the advanced level. I am interested in continuing with regular testing. Is there a way to TEST NOW on all of the levels together rather than having to go from level to level.
The second 'r' is missing in your spelling of "frust[r]aciones" - such that your answer is given as: "En segundo lugar, acepta las frustaciones cotidianas" - (marking us wrong if we spell it correctly !)...
... But I would nevertheless like to thank you all for your hard work in providing us with new exercises every week, and dealing so patiently with our never-ending questions.
Gracias - y con un abrazo para cada miembro del equipo de Kwiziq.
In the quiz question
He imprimido nuestras fotografías del viaje, ¿ quieres ver _____ ?
The answer was the singular alguna, and I only knew this from the hint. It seems like the person who was offering to share the photos was being stingy only allowing 1 or 2 photos to share. Would it be wrong if I had a stack of 20 photos to say, Quieres ver algunas? It seems to be a more generous approach to allow another person to see more than just a select 1 or 2 photos.
It appears you have so many more prompts with “no... todavía” than with “todavía no.” Does that mean in real life “no... todavía” is more common? Most people use it?
This topic has been coming up for weeks on my tests,and although I always get the question right, the score does not increase (93%). This means that I cannot score beyond 99.6% on B1 (i.e. regardles of the number of 10/10's I get). Is there an issue?