Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,623 questions • 8,975 answers • 872,181 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,623 questions • 8,975 answers • 872,181 learners
"Natillas Danone, listas para gustar" o quiza haya otra versión(?)
https://youtu.be/gDv_qnmnOF4?si=KTLr_-I9w46UbYLO
Can "lo malo de . . ." in the last sentence also be translated as "la mala cosa . . ."?
What is the difference?
Why is estaba used in the sentence-
Después del baño, estaba muy calmado y feliz.
Why not era. Is it because describing feeling in the past?
In the last sentence, why was it not appropriate to use "cualquiera" for the word "any"?
Thank you
Pati Ecuamiga
Was the Collection of verses published when the poet was 19 or just that one poem? Slightly ambiguous English phrasing . . .
Why ot is duro, not dura? Duro for trabajo??
Hola Inma,
Is there a reason why the construction “llegar a conocerse” doesn’t work in this context?
I felt that the text “get to know each other” required something that would capture the process over time [llegar a], rather than simply the reflexive verb [conocerse], or is it simpler than that? Saludos. John
Shouldn't there be the word "alrededor" since the English translation is "around the lounge"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level