Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,584 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,584 learners
I thought there was supposed to be an article for the things we like except for people or places. Example says "Le gusta comer pescado." Inspead of Le gusta comer el pescado.
What is the exact wording of the audio for the following sentences? I can´t work out what is being said at the end of each of the sentences.
Un euro está a 0.88 libras. El dólar estaba a 0.75 libras. La libra estará a 1.14 euros.
Would it be possible to create a lesson on how to say different kinds of money - For example, dollars and cents, euro and cents, pounds and pennies, and any other major currencies?
Kind regards, Ellen
I was glad that my father came to see me=Me alegré de que mi padre viniera a verme but
I was glad because my father came to see me=Me alegré porque mi padre vino a verme
and
It saddens me that my father came to see me=Me entristece que mi padre viniera a verme
but
It saddens me because my father came to see me=Me entristece porque mi padre vino a verme
I have seen this with other expressions of feeling and when I put it into various translators I always get the same thing. I realize that changing from "that" to "because" slightly changes the meaning but why does it go from subjunctive to indicative in going from "que" to "porque?"
Why does one sentence use con terminación en., And the next sentence use que acaban en for the same English construction?
C'mon señoritas! This tale is wide open for at least one more chapter, maybe two.
Okay. I'm really confused. How did I get half of these questions wrong. I know Spanish. But yet, I got some of these questions wrong.
Hi, a comment, the meaning of por que would be clearer by using the literal English translation. “Some women fight so that their work rights are recognized”. The English used here translates into Algunas mujeres luchan por el reconocimiento de sus derechos laborales. Shirley.
How do you know when to use definite articles after the preposition "de"? For instance "la influencia de la globalización" or "la vida de las mujeres"? Why not just "la influencia de globalización" or "la vida de mujeres"? In this article on "de", Using the preposition "de" in Spanish with nouns for description , none of the examples have a definite article after de.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level