Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,258 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,258 learners
I think the verb acabar can also be used to express finishing something. How does the use of acabar in Spanish differ when I want to say "I just..." vs. "I'm finishing..."
to add :
"doctor/a" for doctor
"supervisor/a" ; "gerente/dirigente ; manager (voz inglesa)" for manager/supervisor
"representante" for representative, agent, manager
Este texto no es largo. Tienen textos mas mas largos :) . Lo se, ya que he aprendido casi cada texto de niveles A1 y A2 y , los me ayudan mucho hablar y entender! Gracias por su trabajo!
No es posible usar la palabra 'lo' en la frase : no lo entiendo?
I understand that when "tal vez" and "quizas" are used, they can be followed by either subjunctive or indicative mood. But "a lo mejor" only accepts indicative mood. And, since "tal vez", "quizas", and "a lo mejor" can all be translated as "maybe" in English, this creates some confusion for English speakers. My question is this: even though they are all tranlated as "maybe" in english, does the phrase "a lo mejor" convey less doubt/uncertainty than "tal vez/quizas" in spanish?
Thanks!
¡Me gusta que nos muestre las dos formas de las frases, gracias! ;)
Why is there so much inconsistency with questions of this type? "Son" was marked incorrect an an answer though it translates to 'The product in this store are plastic" yet a very similar question today of "De qué _______ esa escultura?" has "es" as an allowed alternate even though escultura is a feminine noun. Regarding this first question, is there a significant difference between (being plastic) and (being made of plastic) that we're supposed to know?
In a quiz question (20% is a small number), why is the answer el "20 %" not accepted? The lesson seems to suggest that either that or El '20 por ciento" should be ok. Thanks.
Hi,
The above sentence seems to satisfy the requirements for sino: the first part is negative and the second part is a substitution.
Can you please explain why is requires pero and not sino.
Gracias y saludos.
Colin
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level