3,203 questions • 4,870 answers • 540,125 users
No se puede viajar a ese país hasta que ________ seguro.
I don't understand why this sentence is translated as ... ('we' can't travel). Wouldn't it be podemos for *we* ? I thought *puede* was singular for he/her/it
I also don't understand why the answer is *sea* and not *se*
Can someone please explain.
Hola Inma & Shui,
Just to let you know that the B2 Writing Exercise in the latest Weekend Workout isn't available.
B2 How to make a good homemade wine
Gracias y saludos
Also, would "va a darte" also be correct?
is there a way to delete comments? misread something and then realized why I got the question wrong!
Same question re atardececer vs atardecer
I do not have a Spanish keyboard so cannot put in the accents
I don't understand why the imperfect "Teníamos que llevar" is used and not the preterite. After studying again when to use imperfect, it would seem that this sentence is " We used to have to wear" or "We were having to wear", whereas "We had to wear" would be "Tuvimos que llevar". I can't see how the phrase "We had to wear protective hats" suggests it is ongoing and not completed. Obviously I'm wrong but I don't get it.
"Alfredo se quedó tan sorprendido que se puso pálido"
Por qué no es "se puso tan sorprendido"? En la explicación de grammática 'Using convertirse en / ponerse / hacerse / quedarse´, se dice que se debería usar ´quedar´ por los cambios permenantes, y poner por los temporales.