2,426 questions • 3,676 answers • 419,637 users
Test your Spanish to the CEFR standard
I miss the rationale behind this. is this something to learn 'by heart'? as in, just learn these exceptions and you're good to go?... or is there some reasoning, eg. that without the accent it would be pronounced wrong.. this because of ?
Why isn't it en EL verano?
Two sentences from today's lessons for me:
1. ?Vosotras pudisteis reservar ese hotel tan barato?
2. Lo he visto a él primero, y después de ella.
In both sentences, the accented stress on the recording is on the last syllable of the last word. I like to listen to all the sentences without looking and make sure I understand what is said. This pronunciation fools me every time. Why is it not on the penultimate syllable? Is this regional?
The English translation says “We” for “acaban”. Should it be “they”?
Could you translate this as:
Espero que llegaras anoche
Mil gracias
I found several of the hints regarding word order really confusing and they caused me to make mistakes I would not otherwise have made.
eg ‘A so fantastic comment’ implied that the adjective should come before the noun.
And the one in the last sentence about this year being positive and successful was ungrammatical.
Could this be ¨no puedo dejar de pensar en ella¨ ?
Thanks
Hola,
Are there particular differences in using estar por vs pensar in expressing intention to do something?
'Estoy por comer helado.'
'Pienso comer helado.'
Gracias
I miss the rationale behind this. is this something to learn 'by heart'? as in, just learn these exceptions and you're good to go?... or is there some reasoning, eg. that without the accent it would be pronounced wrong.. this because of ?
Why isn't it en EL verano?
Two sentences from today's lessons for me:
1. ?Vosotras pudisteis reservar ese hotel tan barato?
2. Lo he visto a él primero, y después de ella.
In both sentences, the accented stress on the recording is on the last syllable of the last word. I like to listen to all the sentences without looking and make sure I understand what is said. This pronunciation fools me every time. Why is it not on the penultimate syllable? Is this regional?
The English translation says “We” for “acaban”. Should it be “they”?
Could you translate this as:
Espero que llegaras anoche
Mil gracias
I found several of the hints regarding word order really confusing and they caused me to make mistakes I would not otherwise have made.
eg ‘A so fantastic comment’ implied that the adjective should come before the noun.
And the one in the last sentence about this year being positive and successful was ungrammatical.
Could this be ¨no puedo dejar de pensar en ella¨ ?
Thanks
Hola,
Are there particular differences in using estar por vs pensar in expressing intention to do something?
'Estoy por comer helado.'
'Pienso comer helado.'
Gracias
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level