Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,956 questions • 9,740 answers • 992,565 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,956 questions • 9,740 answers • 992,565 learners
Hola
I am having difficulty understanding when an answer is simply incorrect and you wouldn't say it in Spanish, and when the answer given is not what Kwiz expects to see. For example, I wrote 'Cuando fine la leccion' (I can't find the accent!) and it was marked incorrect. Would it be incorrect to say that in conversation with a Spanish speaker?
Many thanks
Trefor
One of the options for a mini kwiz question, ""Suspendió el examen, no porque ________ sino porque ese día no se sentía bien." As I understood it, no porque could be used with either subjunctive or indicative and not change the meaning. Why isn't "no porque no iba a estudiar" an option along with the other two examples (which were subjunctive).
What is the indirect object pronoun for
A Javier ya a Sara ____
I am a bit confused here. Below are two responses which I got wrong. In both cases the "hint" is that it is a "future idea". So why should one of them be indicative and the other subjunctive? "Even if you don't want to" I put in the subjunctive because there seemed to be a bit of doubt, and that was marked wrong. "Even if you do extra hours" I put in the indicative because it seemed that that was definitely going to happen.
I think this is a very complicated and nuanced piece of grammar so I would appreciate some help, thank you.
PS I tried to include a screenshot of my answers but the system wouldn't let me.
Why the "a" in "se llama a Honduras la Republica" . . . ?
¿Qué tal:
secretaria sacerdote
carpintero contador
ama de casa
Whenever I answer a fill in the blank question with anything other than que or quien(es) it is marked wrong. The multiple choice seem to work fine.
Is it because conseguir refers to a person not a thing?
I'm reassured to see that even Mexican reporters sometimes conjugate their verbs incorrectly.
Sometimes with monosyllabic words we make this suffix even longer: -ececillo, -ececilla, -ececillos, -ececillas:
El bebé jugaba con sus piececillos.The baby played with his little feet.Also, should the e be in bold for “ececillos”. Gracias,Shirley.Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level