Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,961 questions • 9,743 answers • 994,111 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,961 questions • 9,743 answers • 994,111 learners
Sometimes with monosyllabic words we make this suffix even longer: -ececillo, -ececilla, -ececillos, -ececillas:
El bebé jugaba con sus piececillos.The baby played with his little feet.Also, should the e be in bold for “ececillos”. Gracias,Shirley.In the quiz, the sentence was "When I go to Spain, I always go to the beach". - "___________ voy a Espana, siempre voy a la playa"
The answer is "Cuando" without an accent. In the lesson, it says that cuando without an accent is a relative adverb which introduces a depennt clause. In the above example, what is the dependent clause that "cuando" is introducing? I am not a gramarian, but it seems like both of the above clauses are independent. That may be incorrect, but could you please explain?
All the words are based on conserve rather than Conversar. Is this correct or am I missing something? Thank you very much!
Present tense
Subjunctiveyoconservo nosotrosconservamos yoconserve nosotrosconservemostúconservas vosotrosconserváis
túconserves vosotrosconservéisél conserva ellos conservan
él conserve ellos conserven
In this quiz question - you cannot hear the "el" being pronounced. But the answer is correct with "el"
Voy a visitar a mi amiga el lunas.
I'm breathless from just listening to the vocal race to the end. I'll bet there was some turrón waiting . . .
My CLAVE dictionary implies that the phrase "consist of ..." [in today's translation exercise "Thriving ecosystems in Costa Rica"] may be translated by "constar de ..." as well as by "consistir en ..." - but it implies that there is a subtle difference between them. If so, this might be worth mentioning?
Hello!
I was very dedicated and enthusiastic about learning Spanish until I hit a wall at A2. I still listen to my favorite Spanish songs and recite some of the basic verbs and their conjugations but it's definitely been several months since I even logged in to Kwiziq so it feels like I'm starting all over again. Any suggestions on how and where to start again?
Thank you,
Allysen
The choices include c) salgan and d) hayan salido. Aren't both of these subjunctive? The correct answer was c), salgan. I read through the lesson fairly thoroughly and don't see why hayan salido would not be correct as well. What am I missing? Thanks!
I was glad that my father came to see me=Me alegré de que mi padre viniera a verme but
I was glad because my father came to see me=Me alegré porque mi padre vino a verme
and
It saddens me that my father came to see me=Me entristece que mi padre viniera a verme
but
It saddens me because my father came to see me=Me entristece porque mi padre vino a verme
I have seen this with other expressions of feeling and when I put it into various translators I always get the same thing. I realize that changing from "that" to "because" slightly changes the meaning but why does it go from subjunctive to indicative in going from "que" to "porque?"
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level