Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,621 questions • 8,967 answers • 871,475 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,621 questions • 8,967 answers • 871,475 learners
La palabra tablao ne es espanola, ¿no.? Me parece que sea portuguesa.
I am very confused by the English translation of the sentence "Os veo bastante triste." ("I can see that you are quite sad"). It seems to me quite a few words are missing in the Spanish. Can one also say, "Puedo ver que estáis bastante triste." Please help. I find that I am often confused as to when "que" must be used. And in this particular case, I'm also confused about the verbs.
Saludos,
Pati E.
In the writing test "Remedy for aching muscles B2" it says "No hay nada
que odie más". Why is it not "No hay nada que odio más"?
Hay and hace both seem to use nouns but they don't seem to be interchangeable. I'm puzzled as to why, for example, it's hace calor but hay humedad.
Hola,
I came across this construction and I wasn't sure how to translate it. The use of the gerund does not follow any lesson I've seen. Is it similar to the "hacer/mandar + infinitive" construction?
Tienes un hijo criandose en el convento.
Is there a reason why there's only one that can be played? I noticed this on some of the other vocab lists as well. I find listening helpful, so hope this can updated!
¿Qué tiempo hace hoy? as written above is (according to my teacher from South America who speaks a high standard of Latin American Spanish) not a proper way to ask about the weather. He suggests ¿Cómo está el tiempo hoy? which is consistent with other translators I've found. I am no longer confident about the level of Spanish being taught in this program. Are the instructors native speakers who learned in their native countries?
I’ve been trying to find a lesson note on this. Que ya voy = im already going. What is the role of the word ‘que’ in this sentence? I only found notes about que as command or exclamation or as conjunction. Can anyone enlighten me on this usage of que and its meaning?
The "las" in " … donde se las tuvieron que ingeniar …" is obviously an integral part of a specific [idiomatic?] expression; Why is it feminine plural? Is it referring to something specific? My dictionaries do list "ingeniárselas" as a separate word in its own right.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level