So in another Q&A, a commenter said "Ahora lo tengo", expressing that now they "understand it" or they "got it". Does that work in Spanish? I haven't found a lot about that on translation websites.
I'd have to see it in context, but if the commenter meant to say that as "I get it now [after your explanation]", yes, that could be said. However, it also sounds somehow like a literal translation from the English "I got it". In that context I think it'd sound a bit more natural to say:
Ya lo entiendo.
Ya te entiendo.
Ahora lo entiendo.
Entender would be used in this case, more than tener.
However, we very often say "¡Ya lo tengo!" when you suddenly find a solution to something; something you've been thinking about for a while. When that solution comes to your mind you say "¡Ya lo tengo!" meaning "I know what to do!" "I've got it!" "I know!!"
¡Ya lo tengo! Lo que podemos hacer es....
I know!!! What we can do is....
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard