Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,628 questions • 8,987 answers • 872,996 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,628 questions • 8,987 answers • 872,996 learners
In English it’s only math, never the plural “maths.” This word doesn’t exist.
I was completely thrown by the inclusion of the words "About to".
Iba a avisarte would just mean "I was going to warn you"
I was about to warn you should surely be: "Estaba a punto de advertirte" Not given as an option
Best
Ian
Why is it "Han salido" and not "Salieron"
Thank you!
Hi there,
I’ve seen this use of que a few times but can’t find any explanations for the rules.
For example- Hay tantas cosas que aprender.
Hay muchísimas cosas que hacer.
I know que can be used as to/than in comparisons but I don’t understand the use of que here.
Hola Inma,
I really like this construction. The words "I'm warning you" or "I'm telling you" are dropped, and I imagine the full meaning would be implied by the tone of voice that the speaker uses.
I wonder whether this is like the reverse of phrases such as "Que tengas un buen día" or "Que disfrutáis el partido" where "I hope / wish" is implied and you are left with "Have a good day / Enjoy the match."??? Perhaps there is a separate lesson on this already, which doesn't come to mind right now.
Saludos
John
One of the questions testing the present subjunctive of haber is:
Los pájaros irán donde ________comida.
With the correct answer being haya.
I understand the subjunctive being used in cases of hope, desire etc but I don't understand why it is used in this case rather than 'hay'.
Thanks.
The example 'Sierra Nevada se encuentra en la provincia de Granada.' seems to me to suggest passive 'se' rather than reflexive. Perhaps because I tend to translate it as 'is found' (passive). Is that an accurate translation?
Also, I've got in the habit of using the Latin American ubicar and estar ubicado. Are these considered incorrect in Spain?
Saludos
Gracias por compartir esta canción. Me gusta mucho.
[A comment rather than a question]: All '-erir' verbs [apart from the barely used 'enjerir'] change the e to ie:, e.g. sugerir, referir, preferir, diferir, transferir, requerir and a host of others. A similar rule applies to [all !] '-vertir' verbs: convertir, divertir(se), etc. etc.... On the other hand, all '-etir', '-edir' and '-egir' verbs adopt the e>i change.... With help from a CD which enabled words to be listed in reverse-alphabetical order, I examined the contents of my CLAVE dictionary, and posted the results in http://dlmcn.com/ir_verbs.html (the accents are properly represented in http://DLMcN.com/irverbs.doc ).
Why lo de que? Maria is a noun. Why isn't it lo de?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level