Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,916 questions • 9,670 answers • 975,156 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,916 questions • 9,670 answers • 975,156 learners
The intro says "Aunque, generally translated as although, even if, or despite of". I'm not sure there's any English construction "despite of", I think you may be conflating "despite" with "in spite of". As far as I can think of, these two phrases are used pretty interchangeably in English.
Here you have: la mitad de los alumnos fueron al viaje.
Half the students went on the trip.But also you gave la mitad de los jóvenes salió de la ciudad
Included in the possible answers in the mini-quiz are:
1. Ni un bocadillo ni un burrito me apetece. (Correct)
2. Me apetece ni un bocadillo ni un burrito. (Incorrect)
Can you please explain how placing "Me apetece" at the beginning of the sentence instead of the end changes the meaning and makes it incorrect?
Many thanks.
Can we drop en? Would it be correct?
Can we also drop para from: nada dura para toda la vida?
Why is Cómo estás? wrong when the question asks for all possible answers for asking an elderly man? What if an elderly man is asking another elderly man?
Could you please explain further why "cuál" is used instead of "qué" in these examples?
Ella quería saber cuáles eran mis intenciones.Debes preguntar al médico cuáles son los efectos secundarios de las pastillas.
I know 'para' usually goes in front of verbs in the infinitive form. When does 'por' go in front of verbs in the infinitive form?
At first glance, I thought efectivo is an adjective (meaning effective) but it actually means cash. Is there an obvious ending to nouns in spanish like there is in english?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level