Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,768 questions • 9,406 answers • 936,745 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,768 questions • 9,406 answers • 936,745 learners
I got this correct in the quiz b/c I followed the hint but I don't understand the use of Imperfecto over Indefinido here if there is a specific time period in the past identified. Why trabajaba rather than trabajo? (I know the hint says "used to" but the question still stands.) Thank you!
En el año 2010, usted ________ para una escuela primaria.In 2010, you used to work for a primary school.HINT: Conjugate "trabajar" in El Pretérito Imperfecto.
Hi, In the last sentence, could you replace tal vez etc with a lo mejor, and if so, would this then take the indicative or still the subjunctive?
Many thanks
Dee
On the question:
Mamá, ________
Why wouldn't "cómo está" be a correct answer? Wouldn't it be formal when speaking to a parent?
Thank you!
In the test question: ¿Quién es ________ de tus amigos? (Who is the most generous of your friends?)
I incorrectly assumed that because "de tus amigos" doesn't specify the gender of "Quien es" in Spanish, that "lo" would be appropriate rather than "el" (correct answer). Because only the response can reveal the gender e.g. - "Carla es la más generosa de mis amigos" o "Jorge es el más generoso de mis amigos". In other words, why is "el" correct in this case even if the "quién es" might turn out to be female? (I did notice that the hint was "generous = generoso" but (falsely?) assumed it was being generic rather than specifying un amigo masculino).
Can you please clarify?
Thank you
"It can be used in the singular, for example se tarda, se tardó or in the plural, for example se tardan, se tardaron. Se tardó dos horas en llegar. = Se tardaron dos horas en llegar. It took two hours to arrive."
So both examples mean precisely the same thing? Is there a situation where the meaning would change?
¡Hola!
Could you tell me why it is subjuntivo that follows the expression:
"No dudo de que..."?
The full extract is:
"Antes de dormir pásabamos un buen rato por el taller del Belga, un anciano pavoroso que apareció en Aracataca después de la primers guerra mundial, y no dudo de que fuera belga por el recuerdo que tengo de sus acento aturdido y sus nostalgias de navegante" ("VIVIR PARA CONTARLA" by Gabriel García Márquez)
Doesn't "No dudo de que..." imply certainty?
Regards,
Alexander
En verano en Madrid hay una oferta grande de ocio. In summer, there are a lot of leisure activities available in Madrid.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level