Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,963 questions • 9,761 answers • 998,847 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,963 questions • 9,761 answers • 998,847 learners
Hi, I was wondering if in the following examples, "cuando" can be interchanged with "si", because there are lessons about si-sentences with the exact same combination of tenses/modes to excited hypothetical situations.
Ella te habría perdonado cuando tú le hubieras pedido perdón.
She would have forgiven you when you had apologised to her. (hypothetical situation)
Dijo que me llamaría cuando llegara al hotel.
He said he'd call me when he arrives at the hotel. (future/hypothetical event)
Thanks so much! I really enjoy this course :)I'm not clear on what you mean by "(= a plural)"
Thanks
I made a couple of mistakes in my last communication. The title should have said, "the Spanish Preterito Indefinito" not "the Spanish Preterito Imperfecto. Second, the word "open" should be removed where it appears at the end of a sentence. Sorry everyone.
1. Could you remember these exclusively as occasions in which you are pointing at something?
2. What about using "over there" when you refer to another country?
Gracias, Ricky
In one of the examples above, shouldn't it be admitiría? Or the translation should be She didn't admit
No admitía que vosotras estuvieseis enfadadas con vuestros maridos.
She wouldn't admit that you were angry with your husbands.
Hola, tengos dudas en la acentuación de las palabras arriba. Según lo que he estudiado "compráoslos" no sería correcto. La tilde debería ser en o: "cómpraoslos".
También en otras palabras tengo dudas de la accentuación.
No estoy segura. ¿Si esto (lo que esta escrito en los ejercicios)es correcto por favor digame cómo?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level