Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,716 answers • 988,648 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,716 answers • 988,648 learners
In this context, lesson, it sounds like cada is specifically for "each".
With some other translation tools, cada also appears in the context of "every" .. although todos could be used instead.
I notice that in the test question "iba" was used, but in the example here the preterite "fueron" is used. How do we know which to use and when?
- Ella cree que habrá consecuencias.
- Creía que era una bicicleta por participante.
Because the subject in the two examples above believed/thought that …(creer que) …, I would have used the subjunctive in the second clauses. I equated this to querer que and esperar que both being followed by the subjunctive. What am I missing?
Number 7 does not seem right. Yo fui medico. Isn’t fui mean to go? I am confused.
In terms of usage, can había considered to be the the past tense of hay? Había =There was' vs. Hay = 'there is'?
My question isn't about demonstrative pronouns but it's in relation to the translation of one of the example sentences describing their usage.
In the 3rd example sentence which reads, 'Las faldas en esta tienda son bonitas' the English translation given is, 'They have nice skirts in this shop'. I thought that this would translate as, 'The skirts in this shop are nice'. The translation given would be 'Tienen faldas bonitas en esta tienda' in Spanish wouldn't it'? Is it an error here Inma or does it not have to be literal translation?
Gracias
Clara
¿Se puede usar “¿Te anima a visitar Paris?” o sería mejor decir “¿Te animas a visitar Paris?” ? Me parecen posibles las dos preguntas.
"Ahora casi todo es digital, es muy inmediato, cómodo, y ahorras mucho tiempol; ." Why didn't the structure continue with the conjugation in the third person singular? es digital; es muy inmediato; ....it is digital, it ismore immediat then:- it saves a lot of time. The "s" at the end of "ahorras" is not very distinct and logic would seem to demand that the last part would be "It saves a lot of time" rather than " You save a lot of time" (in the second person familiar form)
Why is it "fue (indefinido) muy emocionante" but "mis contrincantes eran (imperfecto) muy bueno"?
And why is it "fue muy emocionante" rather than "estaba / estuve muy emocionante"? There is a lesson entitled "Using estar (not ser) when talking about emotions".
I have the worst time remembering which one is what. I get ese/esa and esto/esta mixed up all the time. Any suggestions on how to remember them?
Aquello/aquella isn't so hard to remember since it's so different
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level