Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,714 questions • 9,212 answers • 907,212 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,714 questions • 9,212 answers • 907,212 learners
I have very recently learned about Spanish subjunctive verbs. They seem most difficult to use. Hopefully I can learn a pattern as to how to use them properly. Will anyone on this site be able to guide me?
Why is turbulence always plural? Do some words not have a single form? If so, is there a place I can find a list of them? Thanks.
Wouldn't "Le gustaría explicarme..." be just as polite a question as "Podría explicarme..."?
¡Buenas noches!
I'm trying to find out why "we don't have a fixed-price menu" is translated as "no tenemos menú" without the article ("un"?) and I can't find this out anywhere online! Would you be able to explain if there is a rule? Also, why is the title given as "reservar mesa" rather than "reservar una mesa"?
Many thanks!
In the quiz, I selected "Había muchos niños en el parque." This was marked wrong, rather, "Hubo muchos niños en el parque."
I'm wondering why my answer was marked wrong, given that one of the examples in the lesson is nearly identical to my answer: "Había un perro en el parque."
I assumed the answer would be 'cupieron' because 'the clothes' are plural, but the correct answer is 'cupe'. Can you tell me why?
I answered ‘quizá me esté enamorando’ and the suggested corrections were ‘quizás’ (even though I know they’re interchangeable) and ‘estoy’. From what I understand the indicative and subjunctive are interchangeable after quizás - so just want to clarify if my answer is acceptable or if something is off about it?
Is there any reason to ever NOT use "que" after ojala? For example, is this construction ok: "Ojala que hubiera sabido que no tomes. No habria llevado vino." Or does that sound weird? Would it be better to say "Ojala hubiera sabido que no tomes..." (Also sorry I haven't used any of the appropriate accents here. I don't know how to find them on my keyboard!)
*I see one of the kwizq teachers responded that they are interchangeable ("ojala" and "ojala que"), but that using ojala without "que" is more common. Is that different in different countries? I feel like I've mostly heard people in Mexico say "ojala que," but I'm also only B1 and may have totally just not registered when they used ojala without "que!"
Any insight or advice appreciated!
Do all ordinal numbers ending in 1/3 undergo the change? I understand the first word will not (decimoprimero or vigésimo tercero will NOT be decimprimero or vigésim tercero),, BUT the second (primero/tercero) does??
Ex/ decimoprimer.
vigésimo tercer
Nos piden usar EN orden cuando traducimos esta frase:Muchas gracias por la información! Además, parece. ¿Qué es EN orden?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level