Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,958 questions • 9,741 answers • 993,370 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,958 questions • 9,741 answers • 993,370 learners
Dear Inma,
What is the reason for having the part "De tanto/tan poco que/como + indicative" instead of "De tanto que/como + indicative" with "De tan poco que/como + indicative" being covered in the previous part "De tan+ adjective/adverb + que/como + indicative"?
Best regards, Janusz
During the quizes, it translates it into english without asking me. I'd love to have the option of not having the english there as it takes away learning opportunities. Can I remove it?
I noticed a few mistakes here in this lesson. In some areas, for the "tu", "ellas/ellos", and "nosotros/nosotras" forms of "acaber" there are double "ba" syllables. For example, there's "acababas" instead of "acabas", "acababan" instead of "acaban", and "acababamos" instead of "acabamos". I've double checked elsewhere to verify the correct spellings of these forms and nowhere else did I find the double "ba" syllables.
Hi, I'm wondering if you can use this construction in cases where the "future time indication" is implicit. For example:
¿Vas al concierto?
When both participants know that "the concert" is going to take place next week. If that's not incorrect, does it sound more or less natural than "¿Vas a ir al concierto?" ?
Thanks!
Alan
Hello! Unless I am missing something, I was provided a question in the drop-down where I had to pick the correct conjugation of tener with the imperfect subj. It seems to be that both tuviera and tuvieses should be accepted, however only "tuviera" was. If tuvieses is not accepted, it should not be listed in the drop down. Perhaps you can fix this? Gracias.
In today's translation exercise - "Something’s not right in my new home" - I had to scratch my head really hard to understand why the phrase "objetos que no estaban donde los había dejado" had rendered "donde" without a tilde on the 'o'... Yes, it is a relative clause - but here, the 'connecting link-word' is "que" rather than "donde" > (" ... objects [which were] not where I had left them").
Initially, I thought I should be able to compare it with sentences structured round the verb "saber", for example:
"No sé dónde lo guardé"
and
"No sé dónde viven" -
[sentences given in my dictionary and grammar book].
What setting do I use for the oven?
The answer appears to treat estar as a verb like gustar. It doesn´t appear as such in your list. What am I missing?
I was going to paint my bed last week?
This lesson still applies or Preterite should be used? It was planned for the last week. Or now it depends on which time frame we use?
F
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level