Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,859 questions • 9,590 answers • 959,832 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,859 questions • 9,590 answers • 959,832 learners
In the quiz asking for “half a sandwich”, I put “la mitad de un bocadillo” instead of “medio bocadillo” and was marked incorrect.
Is my answer in fact incorrect or just not what the answer was looking for? When we say “half a sandwich” in English, my understanding is that it is really shorthand for “half (of) a sandwich” and so I thought either “la mitad de” or “medio” would be correct - perhaps that is not true in Spanish?
Thanks in advance for your explanation.
Re: Sentence above:
No, no me gusta la paella.No, I do not like paella.
In the lesson above, I was surprised to hear how the word "paella" was pronounced. I had never heard that pronunciation. My question is, are the letters "ae" considered a diphthong, and if so, what would be its pronunciation?
Thank you and wishing you a great day!
Nicole
I don't understand the difference between hubo and habia. They seem to mean the same thing. What is the difference between them and when do you use one as opposed to the other.
Hola Inma,
"Cuando le conocí", is this a case of leísmo?.
My answer was lo conocí and it's been marked wrong.
Could you, please, explain?
Saludos
Ελισάβετ
When I hear the phrase "la falda es bonita", it sounds like "la fine-da ...". I would expect to hear something like "foul-da". Do you agree? I have to admit it has taken me years and a pair of good hearing aids to make progress with hearing Spanish pronunciation. Thank you for your excellent Spanish learning application!
I got this sentence in a quiz
No puedo ver _____ en la muchedumbre.
The answer was "a Paula y Cristina".
I notice that sometimes you put an a before every name, like "a Paula y a Cristina". Is this optional, or are there certain circumstances when the a is required before each person?
En este frase, no entiendo por que es "Si usted hubiera venido antes, yo le atendería" y no "Si usted hubiera venido antes, yo le habria atendido". No entiendo por que la tradución en ingles es I would have served you y no I would serve you.... Help!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level