Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,638 questions • 9,008 answers • 875,495 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,638 questions • 9,008 answers • 875,495 learners
In the quiz asking for “half a sandwich”, I put “la mitad de un bocadillo” instead of “medio bocadillo” and was marked incorrect.
Is my answer in fact incorrect or just not what the answer was looking for? When we say “half a sandwich” in English, my understanding is that it is really shorthand for “half (of) a sandwich” and so I thought either “la mitad de” or “medio” would be correct - perhaps that is not true in Spanish?
Thanks in advance for your explanation.
I thought that Habrian is in the future, but I have seen it used many times as not in the future. Are these two interchangeable?
Why is le used? Isn't the same pronoun used as in conocer (lo)?
Hola a todos
I just found this sentence on Kwiziq:
'He estado de viaje y me ha encantado todo'
So, with de I guess roughly this means 'I have been doing travelling'
But please can someone explain...
1) The differences between using 'he estado de viajar' vs 'he estado viajando'?
2) And can we use 'he estado de +infinitive' with all verbs?
Saludos
The subjunctive is used in "Cuando tus hermanos lleguen será muy tarde." even though there is no intention to "make something happen" in the future. Maybe that description should be added to, to make it more clear that future things that will happen anyway (there is no intent to change things) also trigger the subjunctive after "cuando"?
Usted ________ el dinero en euros. You would be paid in euros.HINT: Conjugate "cobrar" in El Condicional Simple
This appears to be a passive construction in English. It makes me want to translate tú serías cobrado el dinero en euros.
As written, doesn't the sentence in English mean "You would pay in Euros?"
Hi,
I have mentioned before the speed at which some of the example sentences are said and I wondered whether it is structured.
I presume that this lesson is solely for A1 level students. If so, there is a sentencs that is so fast that I cannot hear all of the syllables.
In "Andrea juega al ..." I find it difficult to hear all of the syllables near the start of the sentence.
Could it be that the sentences are slowed for the lower levels and speeded up as we become more adept at listening to Spanish?
Sorry to complain but I find the course suits my needs and this tweak would make it even better for me. I don't know whether others would agree.
Many thanks.
Colin
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level