"Adónde" or "Adonde", when movement is involvedLike Ian, I am confused by some of the examples given here, in particular:
Iremos adonde tú quieras, cariño >> We will go where (to whichever restaurant) you want, darling...
... which does involve movement, but despite that it uses 'donde' - with no accent !
And in the short quiz included in this site, I got this question wrong:
We are taking the children to where they can run around freely > Llevamos a los niños ________ puedan corretear libremente…. i.e., I [incorrectly !] chose "adónde" with an accent because it did seem to involve movement … (but no ! - it had to be "adonde").
The question is:
Qué ________ por ese chico?What do you feel for that guy?
The answer given was sientes. However for me a possible answer to the question could be "I feel happy for him" which translates (hopefully) into Me siento feliz para él. So should the answer to your question not the reflexive "te sientes"
How old is Mafalda?
I understand the use of 'para' in these sentences:
¿Quieres algo para comer?
Tengo algo que contarte
Can you help?¿Necesitaba algo para escribir?
But I don't understand the use of 'que' in the following:
Si viniérais, os ________ una paella riquísima. If you guys came, we would make a delicious paella for you.HINT: Using the "nosotros" form, conjugate "hacer" in El Condicional Simple
Because the first clause is in the past, wouldn't the second be in the contitional perfect?
Si viniérais, os habríamos hecho una paella?
According to the kwiz, there are 2 correct answers to the question:
haya ganado ( my answer)
ganara ( imperfect subjunctive)
The page on the subjunctive does not address using these subjunctives interchangeably. I learned that when the subjunctive trigger is in the present tense ( no está seguro) and the event being considered is in the past ( won the competition), the present perfect subjunctive is called for. Do you have a lesson the the distinction?
Why do you not use the plural form of 'hay' when the subject 'muchas cometas' is plural?
Hello,
I would like to know that in sentences like' Nosotros estamos en Uruguay esta semana' is it essential to write the Nosotros ? Wouldn't starting with estamos itself indicate 'We are'?.Similarly for the other sentence Vosotros estaís aburridos.....the conjugated verb form itself indicates that it is referring to vosotros. Please clarify.
Thanks
Alka
Like Ian, I am confused by some of the examples given here, in particular:
Iremos adonde tú quieras, cariño >> We will go where (to whichever restaurant) you want, darling...
... which does involve movement, but despite that it uses 'donde' - with no accent !
And in the short quiz included in this site, I got this question wrong:
We are taking the children to where they can run around freely > Llevamos a los niños ________ puedan corretear libremente…. i.e., I [incorrectly !] chose "adónde" with an accent because it did seem to involve movement … (but no ! - it had to be "adonde").
I was taught to use the phrase, "maquillarse la cara". Is "maquillar su cara" natural to say in Spanish?
I wrote "voy a maquillarle la cara", and I think this is also correct.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level