once again gustar!Just when I thought I'd gotten the hang of gustar and verbs like it, along comes: Pues, me ha dicho Lola que le gustas a Ricardo.
So, "me ha dicho Lola que" = "Lola told me that", "gustas" is second person singular as applies to "you" the person being spoken to, no? "le" is the Indirect Object for "to/by him", si? Is the "a" before "Ricardo" the personal "a" or the preposition "to" ? Entonces; "le gustas a Ricardo" = to him you are pleasing (Ricardo) ??
But Ricardo is the subject and I thought it would be "te gusta Ricardo" = Ricardo is pleased by you / you are liked by Ricardo. Does "gustas" refer to Ricardo or to Sonia and to whom would 3ra persona "gusta" apply?
But I'm thinking:
Le gustas a Ricardo = to him you are pleasing (liked) by Ricardo (personal a ?) Ricardo likes you.
whereas: Te gusta Ricardo = By you is liked Ricardo. You like Ricardo.
HELP?? porfis . . .
Why is it 'les' when referring to his family?
Looking forward to seeing some content here.
Gracias
Are there other similar idiomatic expressions or must one use the conventional gramatical constructs? For example:
If you were me... (Tú que yo?)
If I were him... (Yo que él?)
If he were you... (Él que tu?)
etc.
Why was there no translation for "Venir a cuento" (To come to the point) , "San Ginés" (Saint Genesius), "El asilo del libro" (the Book Asylum) and "Tusitala? Do the choice of names for the librerías have no relevance? It might be of value to know why such names were chosen. Ej:
¿Qué significa Tusitala?, La Librería dice, "nos preguntáis con frecuencia: Tusitala significa "el que cuenta historias", es el nombre que los nativos de Samoa daban a Robert Louis Stevenson cuando se reunían con él para escuchar sus cuentos.
En la librería Tusitala siempre dedicamos un espacio al escritor escocés, que ahora se amplía con 'Olalla', novela ambientada en España y que ha recuperado Ediciones Invisibles. Una joya de la narrativa que os recomendamos encarecidamente."
Interesting, no?
Hello! I don't see the transcription. I spent time transcribing my understanding of this, and I hope I will be able to check my answer. -A
¡Que me dejes en paz!¡Dejarme en paz!
Hi, is “Dejarme en paz” also correct? Gracias, Shirley.?
in numbers is this 12:45With digital times. Do people do like 2:05 or 2:55 some how.Pondering... I would guess people have usual ways they do it. I don't think I have ever said 15 to 2... always 145. ... and you have appointment at say 2. The person might say you appointment is in 10 minutes if the time is 1:50. I think digital clocks have changed things. I wonder if children growing up now know what clockwise means and counter clockwise. ??? Spanish prolly has words for that too.
Just when I thought I'd gotten the hang of gustar and verbs like it, along comes: Pues, me ha dicho Lola que le gustas a Ricardo.
So, "me ha dicho Lola que" = "Lola told me that", "gustas" is second person singular as applies to "you" the person being spoken to, no? "le" is the Indirect Object for "to/by him", si? Is the "a" before "Ricardo" the personal "a" or the preposition "to" ? Entonces; "le gustas a Ricardo" = to him you are pleasing (Ricardo) ??
But Ricardo is the subject and I thought it would be "te gusta Ricardo" = Ricardo is pleased by you / you are liked by Ricardo. Does "gustas" refer to Ricardo or to Sonia and to whom would 3ra persona "gusta" apply?
But I'm thinking:
Le gustas a Ricardo = to him you are pleasing (liked) by Ricardo (personal a ?) Ricardo likes you.
whereas: Te gusta Ricardo = By you is liked Ricardo. You like Ricardo.
HELP?? porfis . . .
This is as lousy an application as Duh-lingo.
Hi,
I completed a test today on the above topic. The sentence included the word 'cuidálo' but I cannot find it in my dictionary or the online dictionary I use.
I assume it means to treat or take care of.
Gracias.
Colin
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level