Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,677 questions • 9,130 answers • 894,103 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,677 questions • 9,130 answers • 894,103 learners
From this lesson, it states that they are all interchangeable.
but i read from elsewhere such as spanishdict, it says el cual, el que etc have to be used after prepositions, and commas.
may i have a clearer explanation on when will we have to use the others, when do we have to use que only.
This is from a recent Kwiz. I chose hacen instead of están. When I was looking at the English clue in the parentheses, it sounded "past tense " to me. That is not the case as están is a present tense verb. What is going on here?
I'm also very confused by this lesson...
The tip in the text of this lesson states "You will never find es followed by bien/mal. However, está can be followed by bueno/malo, but the meaning will be different" (it doesn't really explain what that difference is though).
In the test I checked "Está malo que comas 6 veces al día." (It's bad to eat 6 times a day) as valid and it was marked as wrong. "Está buen que ayudes a tu hermana con los deberes" (It's good that you help your sister with her homework.) was also marked as wrong and it's not easy for me to see why.
It's early in the morning, so perhaps I'm missing something obvious?
Gracias
Geoff
Madre Mía ! ... It was probably more like a C2-level translation, not a C1? ... Anyway - thank you for encouraging us to tackle it !
In the lesson, these sentences do not make sense to me in English:
Ofrecerían más descuentos cuando pasara la temporada de invierno.They might offer more discounts when the winter season was over.Pararíamos para descansar cuando llegáramos a Toledo.We might stop for a rest when we arrived in Toledo.Why are pasara and llegáramos translated in English as the past tense when they refer to future events that haven't happened yet? It sounds more natural to me to say "when the winter season IS over" and "when we ARRIVE in Toledo."
Quizá Miguel no aprobó.Miguel may not have passed.
No sé qué me pasa; quizás estoy un poco nervioso.I don't know what is wrong with me; I may be a bit nervous.
many thanks julie
I learned that when referring to parts of the body, not to use the pronoun mi because it is understood that it is my body. Also does the verb estar refer to something temporary. If so, why does a sentence say va a ser una experiencia relajante?
I need the conjugation chart with all pronouns, please.
Why can I say un hombre entusiasmado ( gender agrees) but have to say un hombre entusiasta ( adjective always feminine ) ?
Gracias
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level