Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,879 questions • 9,609 answers • 963,335 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,879 questions • 9,609 answers • 963,335 learners
Esto dice un bebida interesante de Paraguay. Que es un comida importante en Paraguay?
Mi vecina Clara, que es peluquera, tiene su propio salón de belleza.
why we didnt say una peluquera
Cuando sea mayor, seré médico.When I am older, I will be a doctor.Cuando vayas al mercado compra fruta y verdura.When you go to the market, buy fruit and vegetables.
Also, when the subjunctive is used is it always part of the cuando clause?
Is it safe to think that:
Haber tenido = sustantivo
Habiendo tenido = adverbio
Habiendo tenido ese accidente, depende de su pareja.
Haber tenido ese accidente lo hizo dependiente de su pareja.
From this lesson, it states that they are all interchangeable.
but i read from elsewhere such as spanishdict, it says el cual, el que etc have to be used after prepositions, and commas.
may i have a clearer explanation on when will we have to use the others, when do we have to use que only.
I learned that when referring to parts of the body, not to use the pronoun mi because it is understood that it is my body. Also does the verb estar refer to something temporary. If so, why does a sentence say va a ser una experiencia relajante?
I recently read "se queda embarazada", and I also found it on 20Minutos. However, apparently, being pregnant is not a permanent change. Is this considered a special case?
Inma's answer below on time clauses and manner clauses got my attention and I looked at other web sites to learn about the types of adverbial clauses. This is a rich topic with lots to explore. It would be great if you could do a lesson on Kwiziq on the types of adverbial clauses.
I can't speak for Europe or Australia but I can tell you that in the U.S. no one is ever going to say, "We've seen the singer sign autographs to the fans." The correct construction for this verb is to sign autographs FOR fans...not to the fans. If I heard someone say this I would assume they were not a native speaker of English.
Why is estaba used in the sentence-
Después del baño, estaba muy calmado y feliz.
Why not era. Is it because describing feeling in the past?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level