Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,955 questions • 9,736 answers • 991,875 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,955 questions • 9,736 answers • 991,875 learners
Mi vecina Clara, que es peluquera, tiene su propio salón de belleza.
why we didnt say una peluquera
why did it say it was wrong in the first part
In the question "¿________ semana te vas de vacaciones?" the answer was Que, but since a specific week was being requested, wouldn't the answer actually be Cual? (sorry it seems I cannot make letters with an accent in the Q&A Forum fields)
"Esta debe ser roja para tener amor, blanca para llamar a LA paz, azul para buena salud y negra para atraer EL lujo". I consistently get this wrong. I either add a definite article or miss it out. Are there any rules for this?
"Tu coche no es muy nuevo aunque funcione/funciona estupendamente. (Your car is not very new although it works beautifully.)"
I chose the subjunctive "funcione" here because both the speaker and the listener would know about the car. But this was marked wrong. Why would the indicative be correct?
PS I just read your answer below that the speaker is simply making a declaration. In that case, how do we distinguish this from the case of the speaker stating shared information? It seems that both answers could be correct depending on how one interprets the speaker. This makes it hard to know which answer the system considers to be correct.
Excellent having these examples of pleasantries all in one place.
Looking forward to seeing some content here.
Gracias
Just want to clarify:
We say “a las cuatro de la tarde”.
Are there any other prepositions that we use with specific times?
I think you have put the wrong text in the above,
We are going to go to Carla's
The question did not specify to use the tú or usted form, and in a later question, it did specify "tú." So I typed "leyó", but was marked wrong. I had "leiste" until I saw "tú" specified later, so I changed it. Either both should be right or it should be specified, to reduce frustration. I can see if you were talking to a family member or close friend (in an obvious context), then it should be expected to be "tú." But this was quite ambiguous- you could have loaned a book to a friend or a colleague or boss.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level