Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,208 answers • 906,561 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,208 answers • 906,561 learners
I'm having trouble consistently distinguishing between using 'a' or 'en' when talking about being somewhere.
For instance, in the dialog, "... Alberto estará en la reunión...",
Would we say "estará en la reunión" to mean someone will be 'in' the meeting, while "estará a la reunión" has a connotation indicating a location 'at' the meeting?
Or is it always customary to use 'en' in cases like this?
There’s too much new material in this lesson. I was only familiar with present subjunctive. To introduce two new subjunctive tenses here is a little much.
Tengo una pregunta.
¿Que son algunas comidas tipicas en Paraguay?
Sentence: “Ella dijo que habían problemas en el trabajo.”
Why is “habían” used and not “había”?
Is it because “problemas” is plural?
One of the examples is:
Su actitud se volvió violenta de repente.
Is it correct to assume that the change is a lasting one, as with someone who got hit on the head with a shovel and after that was a violent person?
Compared to:
Su actitud se puso violenta de repente.
In this case, cowboys in a saloon in a Western movie insult someone and he stands up quickly and draws his gun?
Just want to double check that these differences are correct. Thanks.
Hello, one of my study recommendations was tan...como. On the dashboard, the feedback indicates I should keep working on this. However, I think I've got it, and wanted to test it to move on. But when I click the quiz from my dashboard, it's over everything that is recommended that I study, and I am not ready for that. How do I just take a quiz over one topic that I think I have mastered?
There's a quiz question that I got wrong because there is no indication whether the speaker sees the event as probable or not. A note on this would help so we don't have to guess.
Silvia y Inma, you make a great team. I love this section of the website and wish it popped up twice a week!
Besos . . .
Garry
I don't understand the significance of !Qué bárbaro! in the second paragraph. It seems out of place in relation to the description of the dessert, but I'm sure I don't fully understand its meaning. According to my dictionary, it translates to "how barbaric" --- but why would it be characterized in that manner?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level