Lock in our old prices!
Your last chance to upgrade at these rates »

English translation

Shirley S.B1Kwiziq community member

English translation

_Tengo leído_______ medio libro y es muy aburrido. I am halfway through the book and it is very boring. Hi, another suggestion to use the literal English translation: I have read half the book and it is very boring. “ I am halfway through the book” translates to “Estoy a mitad del libro”. 


Asked 1 year ago
InmaKwiziq team member

Hola Shirley

This structure using "tener + past participle" doesn't have an "exact" translation in English. What you're suggesting with "I have read half the book" would really be if you want a literal translation: "He leído medio libro/la mitad del libro", using haber as the auxiliary verb. 

This is precisely what we want to highlight here in this lesson, that using tener would give that extra nuance of accumulation that "haber" doesn't have.

That results in different ways to translate in English. We used the most natural translation in English: I'm halfway through the book - where you get that nuance of having got to that point, showing "accumulation".

I hope this clarifies it. 

Saludos

English translation

_Tengo leído_______ medio libro y es muy aburrido. I am halfway through the book and it is very boring. Hi, another suggestion to use the literal English translation: I have read half the book and it is very boring. “ I am halfway through the book” translates to “Estoy a mitad del libro”. 


Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Thinking...