Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,785 questions • 9,447 answers • 942,459 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,785 questions • 9,447 answers • 942,459 learners
Hi there,
For the question "Prefiero ir con Susana, ________ es más simpática" I answered "la quien". Your guide says that this is interchangeable (if more formal) than "que", but my answer was marked incorrect. Please can you explain?
Thanks
It's not quite true that English has only two demonstratives - there's an older word still in common use at least in the North of England, usefully equivalent to 'aquel':
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/yonder
It's in wider use in the phrase 'wild blue yonder'
Sure "agua"means "water" but I think in this case the singer was saying "Look out now!" as a heads up for the band rhythm solo . . .
¿Podría ser correcto usar ambas verbos en el pretérito indefinido para decir algo diferente?
Por ejemplo "cuando vine a casa, ví el nuevo coche" en vez de "cuando venía a casa, ví el nuevo coche", para decir que lo ví inmediatamente después de que hubiera llegado (una acción cumplida, no interrumpida).
Eso me parecería lógico y algo similar sí se puede usar en inglés, pero ¿tiene sentido o es correcto en Español, o hay una forma distinta de decir algo así?
Espero que lo haya explicado suficiente claro... Muchas gracias.
Hi, the Spanish word for “for” is missing. Thanks, Shirley.
No seas tonto. It feels like we are describing a temporary condition. Why is ser used?
Hola. Creo que los ejemplos en esta lista son del pretérito y no del presente de subjuntivo.
Gracias.
Hola,
Would the sentence above still make sense in Spanish if it were reordered thus:
El otro día mi abuela me llamó tres veces.
Saludos,
Colin
How does one use porcentajes with this?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level