Request for explanation of use of definite articlesI'm having trouble understanding circumstances when I need to insert definite articles (i.e., los, las, etc.) when translating a phrase in English that does not include the articles. Below is an example of what I'm referring to from this translation exercise:
[English sentence] "However, it is important for governments, companies and people to work together ..."
[Kwiziq Spanish translation] "No obstante, es importante que los gobiernos, las empresas, y las personas trabajen juntos..."
Why was it necessary to insert the definite articles "los" and "las"? I notice that sometimes they are included in the Kwiziq translations, and sometimes they are not. Please explain the grammatical rules that govern use of definite articles in such circumstances.
Thank you,
Pati Ecuamiga
Hello,
Can you give some examples or guidelines on when and what contexts to use different words/phrases for "everywhere". For example, I'm confused when or what contexts to use dondequiera, por todas partes, por todos lados, and doquiere/por doquiere. Thanks very much for clarification.
In this example we have the same subject in both clauses, but still use the subjunctive:
Te pondrías muy triste si me vieras sufrir.
Is this because "si" is used? Would it still use the subjunctive if we use "que" in the above sentence?
Thanks.
por qué usaste "tendrá lugar" y no "se celebra" which creates the sense of a "tradition" rather than an "event". I don't think that particular man's voice was really appropriate.
Por qué "no me pederé" surely "perdería" is more correct for the context?
What is an "Asdecalde"?
What equipment is placed on the horses heads? Is there some special decoration?
I'm having trouble understanding circumstances when I need to insert definite articles (i.e., los, las, etc.) when translating a phrase in English that does not include the articles. Below is an example of what I'm referring to from this translation exercise:
[English sentence] "However, it is important for governments, companies and people to work together ..."
[Kwiziq Spanish translation] "No obstante, es importante que los gobiernos, las empresas, y las personas trabajen juntos..."
Why was it necessary to insert the definite articles "los" and "las"? I notice that sometimes they are included in the Kwiziq translations, and sometimes they are not. Please explain the grammatical rules that govern use of definite articles in such circumstances.
Thank you,
Pati Ecuamiga
I appear to be stuck at 96.2% no matter how many times I answer correctly.
Hi, how can i know when to use an indefinite article? I know to not use it in front of a profession. Thank you,Shirley.
How do you do the upside down question mark?
Hello
Can you please share some example sentences for each of the above items?
It will help understand the application better.
Thanks
Habría valido la pena mostrar imágenes de los cuadros para reforzar las emociones que supuestamente suscitan.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level