Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,369 questions • 8,148 answers • 790,455 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,369 questions • 8,148 answers • 790,455 learners
As Michael says, pronouns are not easy.
But why add to our misery by adding the ‘insignificant’ note regarding the position of pronouns with infinitives, imperatives and gerunds. That’s surely worth a lesson all of its own.
Hi. There is an exact same question in the quiz as there is in this lesson. When I put the correct answer from this lesson, it was marked as wrong.
I translate this with "what would she be thinking when she made it", is that correct? What confuses me a bit is that "estaría" is used to describe events in the past but it is present here. This is still just a 'condicional simple', correct?
Elsewhere I found an example where "¿Qué estaría pensando ella?" is being translated with "what was she thinking?" Again, the past seems to be implied here.
So ¿cómo está? is an incorrect answer for a child?
Don't remember ever hearing that one, only that it is okay to use the informal version with them.
Also you site is jumping past questions when I give the answer to a previous question, I know I should notice but your site shouldn't do that either.
It's happened a couple of time and I think I've done well on a test only to find out I didn't answer a couple of the questions.
Also there are drop downs that don't show some of the answer and lo and behold one of them is apparently the correct answer, which only confuses me because I end up picking the best sounding incorrect answer.
In writing exercise "A perfect day in Granada", I am expected to use simple present tense to talk about the near future plans. And the "ir + verb" structure is not accepted as an alternative correct answer. Why?
Hello
I am using US International keyboard. I keep typing "está" but some how your programing is registering it as "es" and therefore marking my answers as incorrect. Qué pasa?
In this lesson, you have a note near the bottom saying literal translations from English to Spanish don't always work and to not say: "No puedo esperar a..." (I can't wait to...). I notice Shawn offered an option to say “no ver la hora de…”. But I haven’t found other standard or colloquial ways to say, in Spanish, “I can’t wait to…”. Can you help with that? Thanks!
Hola,
I understand the sentence above but I am new to using a pronoun with the infinitive of the verb. Is there a lesson that covers this topic? For example, how would you say 'I have something to tell them/you (plural)/him'?
Gracias.
Saludos,
Colin
I have gotten confused by a specific use of the personal a. As I understand it, if you are mentioning a person or group of people, you need a personal a infront of the person. For example if I am talking about a reporter mentioning Juan, I might say El reportero mencionó a Juan. It also looks like if I want to say that the reporter mentioned Juan to Ana, I should say El reportero mencionó Juan a Ana.
Is this correct? Is this also a general pattern - i.e. when I would normally use a personal a, but there is an indirect object (Ana), should I always drop the personal a and use the a for the indirect object?
Thanks
Hola,
In addition to Larry's message, on the last line the correction for the word "tendencecias" hasn't come through yet (no pressure!):
On line 2 the word "signifcas" is missing the letter i.
On line 2 the word "inumerables" should read "innumerables."
Saludos
John
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level