la cosa que, cosa queMe cancelaron el viaje, cosa que me fastidió mucho.
They cancelled my trip, which annoyed me a lot.
this sentence uses cosa que in the middle of the sentence
the notes state otherwise using la cosa que and it says only for beginning of the sentence not middle
am i right to conclude, cosa que = lo que in the middle of the sentence, whereas la cosa que = lo que in the beginning of the sentence.
can i also further conclude below
Le encantan los documentales de historia, cosa que/que/lo que/lo cual (yo) encuentro aburrido = I find [the fact] that she loves history documentaries boring.
cosa que/que/lo que/lo cual are all interchangeable and replacement with no change in the meaning in the middle of the sentence?
la cosa que/lo que for the beginning of the sentence.
Why isn't the personal "a" used, "hacia A sus padres"?
Hola,
Update - I just found the lesson on this. When to use the perfect tense versus the simple past (Perfecto vs Indefinido)
I live in the US and just switched to Latin American Spanish, since it is more likely Spanish speakers I meet will speak this way. I am curious if El Pretérito Perfecto is used in LatAm Spanish when not talking about experiences.
There is a hole in your explanation.
You say:
"In sentences where the indirect object is represented by "a + pronoun", and it is at the beginning of the sentence...."
but you do not explain what happens if "a + pronoun" is at the end of the sentence.
Is the indirect object pronoun required or optional in that case?
eg: Can "Me lo ha comprado a mí." be written as "lo ha comprado a mí."?
Regards,
Fred.
The construction "... te permitirá conocer personas" reminded me that the personal "a" is inserted only if the object of the verb is a known human being - specifically identified .. Thank you !
[I am sure this is mentioned somewhere in one of your lessons, is it?]
I use this site everyday it is helping me with my Spanish but there is a problem. I would very much like to kwiz this and other topics again, that I have difficulty with, but I am unable to. The glitch in this link/program will not let me reKwiz no matter how many times I try. To reKwiz would help me to learn but the program is broken.
Me cancelaron el viaje, cosa que me fastidió mucho.
They cancelled my trip, which annoyed me a lot.
this sentence uses cosa que in the middle of the sentence
the notes state otherwise using la cosa que and it says only for beginning of the sentence not middle
am i right to conclude, cosa que = lo que in the middle of the sentence, whereas la cosa que = lo que in the beginning of the sentence.
can i also further conclude below
Le encantan los documentales de historia, cosa que/que/lo que/lo cual (yo) encuentro aburrido = I find [the fact] that she loves history documentaries boring.
cosa que/que/lo que/lo cual are all interchangeable and replacement with no change in the meaning in the middle of the sentence?
la cosa que/lo que for the beginning of the sentence.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level