Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,757 questions • 9,385 answers • 931,611 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,757 questions • 9,385 answers • 931,611 learners
Hola,
Just to let you know that the hint here doesn't match the sentence.
_______ y le informaremos de todo.You just have to call us and we'll inform you about everything.HINT: echar un vistazo = to have a look
In the last section of the translation, "between the practical, incredulity and mysticism" is translated as "entre lo práctico, la incredulidad y el misticismo." I don't understand why the práctico gets lo as it's article (other than because the hint said so). Can you explain, please. Thanks
Arreglándose para la fiesta, alguien llamó a la puerta.
While getting ready for the party, someone knocked on the door.
In English I believe this is incorrect. The gerund refers to the subject in the other sentence, so this sounds as if whoever knocked on the door was also getting ready for the party.
In Spanish if it is correct - how do we know it refers to ella? Based on context?
con muchas rocas instead of muchos cubitos de hielo ???
So, how does Portuguese get into the mix of official languages? Is there a native African language first and then Spanish? And the French?
I was told in writing here in this app (and in another Spanish app) that when saying what you are (what your profession is), you do not put an article before the name of your occupation. Example: “Mi papá es médico.” (My dad is a doctor.) - No un of una. I took a test here earlier today and someone is a carpenter. I left out the article and was correct. Did I miss an exception? I will say that in this test, it was the person saying what their own profession is. “Yo soy un ?” I’ve already forgotten what the job was. Can anyone let me know? Gracias.
If using the indicative or subjunctive is completely interchangeable without affecting the meaning, what are the reason(s) for choosing one over the other? Can you give some examples?
"Lo de que" can be followed by the indicative or subjunctive, without changing the meaning of the sentenceHola Inma,
".... usar las tarjetas, ..... prevenir contagios"
can you, please, explain why do you use the article in the first case but not in the second? I thought articles in Spanish are used when talking in general, which apply in both cases (I think).
Muchas gracias
Ελισάβετ
Why isn’t this considered an action that started in the past and is still ongoing?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level