Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,934 questions • 9,702 answers • 984,266 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,934 questions • 9,702 answers • 984,266 learners
Well, I guess if that's how they speak in Argentina, I won't be visiing there soon, if ever. Apart from the yeismo, the speaker articulated more through her nose than through the mouth (French-style) making her words almost impossible to understand. Good, clear Spanish is my aim.
Could I say "era" instead of "fue" as it is a part of description?
Hola,
Would "Para mí" be acceptable in this sentence?
Saludos. John
Shouldn't "Susana nos habia pedido..." translates not as "Susana has asked us...", but rather "Susana had asked us..."?
Shouldn´t it be A veces cojo el autobús a la una?
Why do you say que interesante and not como interesante
Hi, when I took this exercise, I was unsure who was the subject of the third part, as Rocío Jurado had been mentioned in part two, it lead me to belive that part three was talking about him. Is it just me, or could you add a note to say that part three refers back to Gloria? Thanks
I can't seem to get it right.
No me queda mucho dinero ________ tengo para dos cervezas más.
How come this should be 'pero'. I thought it was a substitute. First clause is negative and replaced by another, positive clause, hence I thought 'sino que'. Can one please point me to the critical part that would make me understand the difference? I feel so dumb.
Thank you in advance!
Hi,
Could you please add a lesson covering how to use the term (un) ... por ciento?
Thank you,
Best,
Emanuel
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level