It appears you have so many more prompts with “no... todavía” than with “todavía no.” Does that mean in real life “no... todavía” is more common? Most people use it?
No, I don't think one way or the other is more or less common. I'd say they are both at the same level. Maybe when we are asking we tend to use more No... todavía? e.g. ¿No has ido todavía a Sevilla? But this may be just my preference.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard