Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,682 questions • 9,146 answers • 896,663 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,682 questions • 9,146 answers • 896,663 learners
Example in the quiz: ¿Cuanto tiempo has tardado en hacer ese proyecto?
Could that also be said as ¿Cuanto tiempo tardaste en hacer ese proyecto?
In other lessons, it’s been mentioned that Peninsular Spanish more commonly uses the Pretérito Perfecto where LatAm Spanish uses the Pretérito indefinido in similar contexts. Would that difference apply here?
You have this sentence in the lesson:
Their endings are the same as other regular -er verbs in El Presente de Subjuntivo.
I think this should be changed to say -ar verbs.
Hola Inma,
Just wanted to ask if it would be possible to cover 'aguantar' at some point when you have time? It's a word that I often remember hearing as a young child. I think it'd be a good word to cover as it seems that it's often used in Spanish.
Gracias y saludos :)
Hi, when I took this exercise, I was unsure who was the subject of the third part, as Rocío Jurado had been mentioned in part two, it lead me to belive that part three was talking about him. Is it just me, or could you add a note to say that part three refers back to Gloria? Thanks
The RAE seems to say that it is correct to have no accent on the vosotros vorms of liar and criar.
https://www.rae.es/dpd/tilde#12
Hi,
Could you please add a lesson covering how to use the term (un) ... por ciento?
Thank you,
Best,
Emanuel
The organic learning curve and the intelligent and variable selection of topics in Kwiziq are priceless. Kwiziq enhances my motivation and progress like no other Spanish learning software can do. I have tried many of them and their shortcomings are now so obvious.
Big kudos to you all!
James
Hola,
Antonio lo ha hecho por mí. --> when we say this, shouldn't we use para to imply someone or something receives benefits from an action?Gracias a todos.
Hi!
So in "Si empiezas el trabajo mañana, te tocaría archivar los expedientes a primera hora", here tocaría is a conditional, so would the correct translation not be "you would have to file" Instead of "you will have to file"? Like this: "If you start work tomorrow, you would have to file the dossiers first thing."
Thank you and have a good weekend!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level