Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,996 questions • 9,797 answers • 1,008,893 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,996 questions • 9,797 answers • 1,008,893 learners
Is there are reason these sentences are in the pretérito perfecto:
La obra de teatro nos ha aburrido mucho
Me ha encantado tu actuación
The English translations aren't in the perfect. I could imagine saying "the play has bored us" and that carrying a somewhat different meaning than "the play bored us". Similarly, "I have loved your performance" might be something one would say to a regular company member who is leaving after 6 months in a role, while "I loved your performance" might be said to some immediately after seeing their show for the first time (in English). I am trying to understand the nuances of why you might use the perfect tense in Spanish when it seems like the indefinite tense would work as well (and in English would mean something different).
In the sentence "Al calentar la leche me quemé" I feel like in English we would use a comma between 'leche' and 'me' to separate the two clauses. Is this not the case in Spanish? (I might have it wrong in English.)
can we only use "lo suyo" if it refers to something mentioned before? ie we cannot say "eso sería lo suyo" as a stand alone sentence?
Why is the word la mesa used here?
Hola Buenas dias,
Ustedes tiene was marked incorrect, as it is optional to used ustedes, it should be marked correct as in the
lessons it was stated as both to be correct!
why does uno change "a la una", but ocho does not "a las ocho en punto"? Thank you!
yo cantaba en un grupo
is there a difference between the above?
do they both mean I used to sing?
Hola Inma,
The hint for the phrase "The clergy was the principal promotor ....." is to use the singular form of the verb for 'the clergy'." It should be singular form of the noun.
I enjoyed the history lesson in this exercise and definitely learned from seeing how the verbs "fundarse and instruirse" were used.
Saludos
John
As an English speaker, it is very difficult to learn and apply indirect objects in Spanish.
I understand why you need les in the following sentence. It is because you are making dinner "for them." However is there an easy way to remember this construction when you are actually talking. I seem to understand it when I read it, but don't seem to be able to apply indirect objects when I try to speak. Is this common? How do I overcome it? It is like you are saying for them twice. Once as the pronoun "les" and once as "a nuestros invitados.
Nosotros les preparamos la cena a nuestros invitados.We are cooking dinner for our guests.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level