Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,682 questions • 9,146 answers • 896,728 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,682 questions • 9,146 answers • 896,728 learners
I keep getting these questions wrong and I think it’s down to not being able to differentiate between whether a word is an adjective or a noun. Is there any way to tell of a word is a noun or an adjective without knowing the direct translation for that word?
How do I learn about imperatives that are irregular like “ven”....?
Ella no cree que vosotros ________ eso por ella.She doesn't believe you did that for her.
The correct answer is "Ella no cree que vosotros hiciereis eso por ella." I understand this is the future simple subjunctive. Is the translation wrong? i.e. should it be, 'She doesn't think you will do that for her?'
1.Yo ___ vivo en _______ española, de Madrid.
2. ¿Cómo ___________ tú?
3.Nosotros _____son________ estudiantes de ingles.
4.Santiago y Daniel son italianos.
5.Mi padre ___ tiene ________ 70 años.
6.Ellas ___ viven ___________ de Brasil.
7.Tú ________ cubano, ¿no?
8.Tú y yo ________ de Cabanatuan.
9.Yo y Pamela ___________ filipinas.
10.Gladys y Gina ___ vivo _______ en Nueva Ecija.
I translate this with "what would she be thinking when she made it", is that correct? What confuses me a bit is that "estaría" is used to describe events in the past but it is present here. This is still just a 'condicional simple', correct?
Elsewhere I found an example where "¿Qué estaría pensando ella?" is being translated with "what was she thinking?" Again, the past seems to be implied here.
un paseo muy bonito al lado del mar. - can i say 'junto al mar' instead of al lado del mar?
Después, voy a ver el Capitolio, un edificio blanco y grande. - do we always add 'y' between 2 adjectives and more even when the english translation does not?
All the examples are for when someone disagrees with the first statement. Could these ever be used to express agreement?
He visto que unos diccionarios no usan el acento y unos lo hacen.
It is quite fascinating - and interesting - to learn some of the "nicknames" given to people who live in certain cities - here: Huesca > oscenses. A few of them cannot easily be guessed, such as Huelva > onubenses.
Just curious, does the intonation of the voice rise at the end of the sentence with this type of usage of "que" as it does in yes or no questions in Spanish?
Or, does it fall, as in declarative sentences in Spanish.
Ex. Que tienes novio? Does voice rise at end as with a yes/no question or drop as in a statement.
Thanks!
Philip
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level