Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,961 questions • 9,741 answers • 993,866 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,961 questions • 9,741 answers • 993,866 learners
Is it incorrect to not use the contraction in Spanish. Whereas, in English, it is NOT incorrect to not use the contraction. For example, "do not" is as acceptable as "don't." Is "a el" acceptable, or incorrect? Thank you.
The context seems like “i had written” which would be “había escrito” (?).
Muchas gracias
Shirley
We would be wrong with you.
I would say "We would be wrong about you."
This recommends "estudiando violin" but "tocar el violin." I don't understand the rule for when to use the definite article.
Good topic. I hear these constructions a lot from my Mexican friends. Even in dance class the instructor used to say "¿Sale?" after teaching a new step.
I find that in general they use inverted constructions a lot in Mexico.
How would we put these constructions into question form? For example, could we ask "¿Cómo te sale?" to ask how something turned out?
I love this idiom...'media naranja' for 'soulmate'!
I'm confused by the English translation: (I didn't have any chewing gum in my pocket.) for No llevaba ningún chicle en el bosillo.
Question: Why is this not "No tenía ningún ...?
The translation I remember of llevar from an earlier lesson is to take.
Am I wrong here? Please clarify.
Pati E.
I see that you have a full list of -iar verbs that will carry a stress mark in conjugation, and I wonder whether you have a similar list for -uar verbs. thanks
Here's the -iar verb list:
https://spanish.kwiziq.com/learn/theme/1433458
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level