Querer in El Presente vs Gustar in Conditional

MissyB2Kwiziq Q&A regular contributor

Querer in El Presente vs Gustar in Conditional

The question for this section was

Mr. Hernandez, would you like another glass of wine?

would you (formal) like = le gustaría

But then it asks to conjugate "querer" in El Presente. If this is so, then shouldn't the question be 

Mr. Hernandez, do you want another glass of wine?

The answer for the blank was "quiere".

Asked 2 years ago
InmaKwiziq team member

Hola Missy

They reason why we haven't translated this literally is because in English you wouldn't say directly "do you want...?" as this would sound rude if it is a formal question, i.e. you are talking to Mr. Hernandez [formal] - but the hint is asking to conjugate the usted form of the verb querer in El Presente, which is what we are testing here (conjugation of querer). 

You will sometimes find that the translations used in English are the most natural ones, not always the literal translations if they don't work the same in both languages. 

Saludos

Inma

Querer in El Presente vs Gustar in Conditional

The question for this section was

Mr. Hernandez, would you like another glass of wine?

would you (formal) like = le gustaría

But then it asks to conjugate "querer" in El Presente. If this is so, then shouldn't the question be 

Mr. Hernandez, do you want another glass of wine?

The answer for the blank was "quiere".

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...