Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,703 questions • 9,177 answers • 901,507 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,703 questions • 9,177 answers • 901,507 learners
Hi Silvia. The phrase "expression of doubt" (I paraphrase) and the way it is used here seem ambiguous. How is it that according to the tests "creemos que" and "piensan que" don't express doubt; to me, since they don't express certainty, there is doubt. Likewise, how is it that "es impossible que" is followed by the subjunctive, when it expresses certainty that something is not possible. Please clarify. Thanks.
Hi, I'm, hopinh you can help out with this query -
In this sentence: "¡La casa va a estar preciosa!" we have 'estar' used, why isn't this 'está', or 'estaría', or 'estará'?
Thanks!
Why is the accent on "cuando" in this answer? It doesn't appear to be a question. Is it considered an indirect sentence because the narrator is quoting the screen?
La pantalla no dice ________ aterriza el avión.The screen doesn't say when the plane is landing.
EDIT January 12: I see that there is a lesson in B1 about use of the accent. However, I'm still in A2, so maybe there could be a link to that lesson where I was in A2? It only said when to use the accent, not when not to. Thanks.
Hola,
This seems to translate as "in order to read it [to myself]." Is there a reason why both direct and indirect objects are used, and the direct object is not sufficient - i.e. leerlo??
Saludos
John
¿Sabes que este audio no funciona? Pulsar botones no tiene efecto ni en google chrome ni en microsoft edge.
Why not "vamos a hacer" in the example. Is there a lesson I missed about this that you can refer me to?
I don't remember seeing this structure/ tense of haber + past participle in the previous lessons.
Quiza Miguel no haya aprobado.
Could you please point me in the right direction to find where this is taught?
Thank you.
Nevermind, I found this a little later in the B1 section to conjugate haber in present subjunctive, then there is a link in that lesson for the present perfect subjunctive for haber.
Are these translations also valid:
"It was magnificent!" = "¡Qué magnífico!"
"I arrived in just two hours!" = "¡Tardé solo dos horas en llegar!"
"We also drank cava!" = "¡Bebimos cava también!"
Also, can "Después" be changed with "Luego"?
Hello, all these examples are in the form QUERER + INFINITIVE.
Would the translations be the same for QUERER + NOUN?
ex. I didn't want the free food. "No quise la comida gratis" or "No quería la comida gratis"?
Thanks.
Marcos
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level