Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,961 questions • 9,743 answers • 994,042 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,961 questions • 9,743 answers • 994,042 learners
In this sentence: “La mayoría de sus calles no tienen nombre.”
If the sentence means “the majority of its streets don’t have names”, why is nombre singular and not plural?
If the sentence means : “the majority of its streets don’t have a name”, why is the indefinite article “un” not used for “a”?
A great story, Silvia! So much useful information and a very full lesson. Thanks.
I know that this construction (using cómo si + indicative to express indifference) is common in colloquial speech. My question: Is this a currently officially excepted grammatical construction by the RAE? I found one source that says that the RAE says that this construction is common but must be considered incorrect. But I am not sure if I’m looking at the most appropriate or most updated source.
I just took one of the B1 quizes and I got this one wrong:
La había comprado para sus padres. ________ la había comprado. (He'd bought it for his parents. He'd bought it for them.)
It says the answer is "Se la habia comprado." I put "Por ellos, la había comprado."
Is it ever correct to "por" whoever, instead of "se"?
It sounds more natural to me to say "La había comprado por ellos," rather than "Se lo había comprado." It also seems clearer because "ellos" is specific (them), where as "se" could be you, him, them...
Is that wrong? Less common? Common only in certain countries or situations?
In this final example, why is it alguno and not algunos in the second sentence. Some in English would never refer to one thing so the English translation and the Spanish don’t seem to match to me. This doesn’t seem to be an example of the point before about “alguna revista” meaning some magazine or things like that.
Don't mix the indefinite adjective algún with the indefinite pronoun alguno. You can never use alguno with a noun!
¿Viste a algún famoso en Miami? Sí, vi a alguno.Did you see any famous people in Miami? Yes, I saw some.Hello
I would like to ask that this structure always followed by noun like la página, la mitad etc. Or conjugated verb or infinitive verb can also be used or anything ?
ha ha aborrecido is present perfect, no? había aborrecido is past perfect, no?
If not, then I am totally confused with the Qwiziqs . . .
Probably better [in the English original] to say "If you ever travel to Bogotá ..." - [rather than "... traveled ..."].
Please explain why como does not have an accent in the sentence and clarify why an accent is placed on the letter “o”
What would be the best way to clarify between, for example:
"We will send the exam results out within the next two weeks." [at some point during that time frame]
and
"We will send the exam results out in two weeks." [after two weeks have passed]
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level