Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,882 questions • 9,619 answers • 963,956 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,882 questions • 9,619 answers • 963,956 learners
I'm confused over the above example: El banco nos dijo que firmáramos los documentos.
With the English translation provided (The bank told us to sign the documents), why is it not written as follows:
El banco nos dijo firmar los documentos.
What's confusing is the reason for the use of el imperfecto de subjuntivo in this example --- particularly with this English translation.
Pati Ecuamiga
If the example used "Vamos, ..." as "Come on, ...", why cannot I use it in my Quiz answer? Perhaps the Quiz needs to be more modified to remove the multiple correct options and be more concise.
¡Feliz Navidad a Inma, Shui y todo el equipo...que lo paséis bien! :))
Shouldn’t the last sentence of the second paragraph have “de” between “trasladar” and “el corte?”
¿Porque usamos la expresión, "no esté aquí", en lugar de "no estoy aquí"?
¿Qué significa la palabra, "esté", exactamente?
¿es lo tiempo presente subjuntivo? después de más investigación, Yo pienso que significa, "would not be here".
Gracias, Jaime
the same way it would be incorrect to say in English:
"The coffee changes the colour of your teeth."
The Latin Americans have a very rich history and culture.
The trouble is that both can be perfectly correct! The former example could mean "This particular type of coffee", for example, whilst the latter is valid just as we might say "The French" or "The Spanish".
In all the examples, “no” comes before the verb, but it’s not explained in the lesson. Is it always required?
Hola,
Just wanna clarify the translated answer for "I almost fainted". The correct answer given in the exercise is "¡Casi me desmayé!". On the lesson on 'Using por poco/casi/un poco más y + present tense for nearly/almost', says the verb should be conjugated in El Presente so my answer was "Casi me desmayo" which was marked as incorrect. Are there other considerations we should note with this construction?
Thanks,
Benhur
Is it correct to say: Ya me pongo a duchar
Or should it reflector that both verbs are reflexive ie: Ya me pongo a ducharme.
The latter just sounds a little weird to me.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level