Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,368 answers • 927,114 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,368 answers • 927,114 learners
Hello,
Why, for the translation of 'he is at his mother's house' is the spanish version 'el esta en casa de su madre' and not 'el esta en LA casa de su madre'? It feels strange that this article is dropped.
Thanks!
Hola,
One of the alternative expressions you offer to the text for he moved to live in the United States" is "se transladó a vivir a Estados Unidos."
I think this should be "se trasladó."
Saludos
John
This page is missing an accent on the "vosotros" ending for -ir verbs:
https://spanish.kwiziq.com/my-languages/spanish/glossary/42
"este tipo de formación es económica"
En este caso, creo que el adjetivo correcto es "económico", porque esta el adjetivo se refiere a "tipo" y no se refiere a "formación"
Thanks,
Shirley.
Hi Inma
Thanks for your quick response.
By extension can I also combine nunca and tampoco in the same sentence as shown below
Ella no pudo nunca entender tampoco la pregunta.
Ella no pudo entender nunca tampoco la pregunta.
Ella no pudo entender nunca la pregunta tampoco.
Ella nunca pudo entender la pregunta tampoco.
Hola
Answer given was "compráoslos". Should it not be "cómpraoslos" ? Similar to "Prepáratelas" and "Cómpratelas" .
Hola,
If habría is the only usage here, in what context would the other conjugated parts of the verb be used?
Gracias,
I used 'murieron' instead on 'murió' and was marked wrong. So, I assume that 'ejército' is always considered singular in spanish?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level