Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,954 questions • 9,734 answers • 990,607 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,954 questions • 9,734 answers • 990,607 learners
I don't understand why this is El Pretérito Imperfecto rather than only past tense.
I understand your comments below where "sobre la montaña" refers to the top of the mountain, and why "por" is the best choice. However, I'm curious about using "sobre dónde" with respect to "la cine," for example, where there is no "top". I've seen "sobre dónde" elsewhere used to mean "whereabouts", and am wondering if this is correct.
Hola,
Just wanna clarify the translated answer for "I almost fainted". The correct answer given in the exercise is "¡Casi me desmayé!". On the lesson on 'Using por poco/casi/un poco más y + present tense for nearly/almost', says the verb should be conjugated in El Presente so my answer was "Casi me desmayo" which was marked as incorrect. Are there other considerations we should note with this construction?
Thanks,
Benhur
I have confusion about where in the sentence to place the adverb "mañana". For example, above it notes
"Cuando vayas mañana al mercado ... "
However, I'm confused as to why it would not have been "Cuando vayas al mercado mañana ..."
Please give some clarity.
What is the difference between these two sentences?
Las fresas habían estado siendo recolectadas.
Las fresas habían estado recolectadas.
If they both mean 'The strawberries had been collected.', under what circumstances are the two sentences used?
I translated "I gave some flowers to your mother" as "Yo le di unas flores a tu madre". It was marked wrong and I can't work out why. I've looked at a couple of other websites and I still don't understand what I've got wrong. One site says that the "le" has to be used. The given answer didn't have "le" in it. Even if the "le" is optional, is it actually incorrect to use it, or have I got it all wrong? Thanks.
Regarding complex grammatical explanations: flowcharts and decision trees would be incredibly helpful adjuncts to the explanations given. The human brain responds more easily to visual representations of complex logic than it does to textual explanations. That is why they are so prominently used in science and mathematics. Just sayin'
James
What about "llegar a ser", a common way of saying become in some contexts?
Also, what about when become, unlike in all the examples above, is not to do with people? E.g. The weather is becoming cold. The situation became very serious. I think these can be more difficult to resolve than the ones about people.
What about reflexive verbs as ways of saying become, e.g. enfadarse (to become angry)?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level