sentir or sentarseedith E posted one year ago
Sentir or sentirse questionWhy is “I feel like an idiot dressed up like a clown” reflexive? Idiot is a noun. I had this question on a quiz.
I had difficulty with the use of sentir/sentirse
Thank you Marcus G C1 for this "When you have como+noun, use the refexive.
Nos sentimos como dos idiotas después de la estafa." we felt foolish after the scam; foolish being an adjective
I was so confused
after looking at Spanish dictionary I decided that the use of como un idiota translates to foolish - an adjective, even though un idiota is a noun
Eres un idiota - you are an idiot (noun)
Estás actuando como un idiota - you are being ridiculous (adjective)
Is se tardaron correct as well as the agent in the sentence below is unknown and you had written an identical example sentence using se tardaron
Tardaron mucho en construír los apartamentosHello.Is it correct to say as in the example above No había ninguna persona a quien pudiera pregunter?
edith E posted one year ago
Sentir or sentirse questionWhy is “I feel like an idiot dressed up like a clown” reflexive? Idiot is a noun. I had this question on a quiz.
I had difficulty with the use of sentir/sentirse
Thank you Marcus G C1 for this "When you have como+noun, use the refexive.
Nos sentimos como dos idiotas después de la estafa." we felt foolish after the scam; foolish being an adjective
I was so confused
after looking at Spanish dictionary I decided that the use of como un idiota translates to foolish - an adjective, even though un idiota is a noun
Eres un idiota - you are an idiot (noun)
Estás actuando como un idiota - you are being ridiculous (adjective)
Damm!
I don't understand this one below
poco a poco is an adverb
I answered me siento but was wrong
________ que te alejas de mí poco a poco. answer SientoI feel that you are drifting away from me little by little.could you offer an explanation to this pleaseSilvia replied to Marcus G
'So, in essence:
Use "sentir" for stating what you feel physically or generally.Use "sentirse" when expressing how you feel emotionally or internally.'i would have thought you couldn't physically feel someone 'drifting away'
which is why I used sentirse as it felt like an emotional situation
please clarify if possible
thank you
En el ejercicio leímos "Pues no, todo depende de la actitud del que los practica." ¿Podemos escribir : " Pues no, todo depende de la actitud de quienes los practican"? Pregunto porque muchos de los traductores en línea ofrecen esta traducción.
Saludos
Kevin
Please explain why “de” is in parentheses. When is “de” required and when can it be omitted?
Is there any possibility of adding a speed control to these exercises? Once I understand the vocabulary, it'd be great to be able to progressively increase the speed for comprehension at street level.
Carmen piensa que eres un cobarde. -________. -Carmen thinks you are a coward. -Well, its not like she isn't one as well.(HINT: This is expressing an ironic reproach)Como si ella no lo fuera
Could this mean “Buy it for yourself.” if you are speaking formally?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level