Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,745 questions • 9,364 answers • 926,708 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,745 questions • 9,364 answers • 926,708 learners
Vas a/para casa de Inés
Wouldn't there be "la" before casa?Then if "a" or "para" is correct why don't we get "no banana" if we used "para"? In this case using "a" instead of "para" is more correct?
There is no hint to indicate whether "you" i singular or plural , familiar or formal. Therefore we can be marked down if our choice of one of four possible correct responses is not the same as your choice.
Todo alcalde merece respeto. (English trans: All mayors deserve respect.) Why is it not Todos alcades merece respeto?
Saludos,
Pati E.
Es una cuenta excelente, pero nos falta la conclusión!
Hello, Could "niñitos" work in place of "niños pequeños"? Thanks.
Kwizbot Llamamos inmediatamente a la recepción/ a recepción
You Inmediamente llamabamos a la receptión
(Hightlights are for my info in keeping track of my mistakes and corrections)
I was wondering if you could refer me to a lesson that goes over placement of adverbs - I looked at the lesson re this section, but it didn’t mention placement, just how to form it. And also how to know when to use the article and to not use in "a la recepción/ a recepción"
Thank you.
Nicole
I got this incorrect: Translate: It is ten to nine. My answer: Son las diez meno nueve. Correct Answer: Son las nueve diez. Isn't that 9:10, rather than what the question is asking
Hello, I am not clear why “estaba” is used (imperfecto) but all the other verbs are in the pretérito tense. I have read all the lessons on this subject but still nearly always get the tense wrong. I think the guidance is that the pretérito is used when there is a specific beginning and end - but is that not the case with “mucha gente no estaba de acuerdo”? Many thanks, Tony
Hola,
Does 'vaya fastidio' here mean, 'what a nuisance'? If it does, then I really like this. I shall be using this at home during this never ending lockdown! My 23 year old, who is not a home usually, is beginning to drive me crazy, haha.
"Yo tomo el café con menos leche"--why is "tomo" shown as "have" in the English translation? It is a very common phrase in English to say "I take my coffee with . . . ," so was there a reason to change it to "here?"
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level