Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,704 questions • 9,182 answers • 902,806 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,704 questions • 9,182 answers • 902,806 learners
Hi. I just read these 2 phrases in an article:
A tan poca distancia del sol
A tan solo 42 millones de kilómetros del sol.
Is it similar in meaning to the above but varies only with the use of distances instead if time?
¿Qué tiempo hace hoy? as written above is (according to my teacher from South America who speaks a high standard of Latin American Spanish) not a proper way to ask about the weather. He suggests ¿Cómo está el tiempo hoy? which is consistent with other translators I've found. I am no longer confident about the level of Spanish being taught in this program. Are the instructors native speakers who learned in their native countries?
In the reading exercise Espiritu Navideño, the woman is described as espíritu mágico de Navidad. How come, the ending is not changed to match the feminine "mujer"?
Hi,
I noticed that the test is missing in this lesson.
I would also like to ask whether one could say vigilando a todo lo que pasa/vigilando a todo quien pasa?
thank you
Emanuel
Is soler+infinite geographically universal in Spanish-speaking countries or more common in some countries than in others? ¡Gracias en antemano para los insights!
Hola,
In the sentence "Therefore, time should be invested...", I answered "Por lo tanto, se debería invertir el tiempo" while the given answer is "Por lo tanto, se debe invertir el tiempo". Since the English sentence shows 'should', shouldn't 'se deberia' be more appropriate than 'se bede' which would translate to 'must' rather than 'should'?
Gracias,
Benhur
Is it still true that in some areas coger should be avoided due to negative connotations?
Me extraña que él quiera venir al cine con nosotras. (I'm surprised he wants to come to the cinema with us.)
I'm confused by what appears to be third person (extraña) rather than first person (extraño) in this sentence. Please explain. Is it similar to use of the verb "gustar" --- where third person is used?
Pati
Do the brackets around “a” mean that it can be used at the speaker’s discretion, or its use sometimes or always required?
Could I have said, “Os animo que vengáis” or “Me han animado comprar un perro” ?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level