Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,017 questions • 9,834 answers • 1,014,230 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,017 questions • 9,834 answers • 1,014,230 learners
Hi. Why is the indirect object pronoun used in for example. “Le encanta la peli” When in English the the phrase “She loves the film” suggests the use of the Direct object pronoun. As in the “The film delights her.”
El suele comprar siempre en la misma tienda.
He usually buys in the same store
why is “siempre” used in that sentence?
Hi -
Wondering if you could explain when to use le instead of la or lo? I usually think of le as “to him” or “to her” like an indirect object. But I am not sure. Thank you!
I don't understand this question. What about ella hermana _______de novio. What will be the answer?
It's be nice to know who the guitarist was.
I have obtained 99.0% on this objective; but no matter how many times I answer the questions on the quzzes correctly, the percentage never changes; not even by a ten of a percentage point. Am I the only one having this problem. Can it be fixed?
I get that sentir goes before a noun and sentirse before an adjective. But in a test the question was "Yo siento que voy a explotar, comí demasiado."
How do we know whether to use sentir or sentirse in a sentence like this?
Four examples in the lesson. In the last three ,you could translate con lo que as "despite"but that would not make sense in the first example and seems not to fit the pattern.
No sé cómo no estás agotado con lo que corres.I am surprised you are not exhausted with all the running you do. ¿Vas a salir con lo que llueve?Are you going out despite all that rain? Me sorprende que esté tan delgado con lo que come.I can't believe how thin he is given how much he eats. Con lo que me ha costado este curso y ahora no es válido.After all the effort I made to do this course and now it turns out that it's not valid."Sylvie es una profesora francesa." - Just wondering with this one, normally I would say 'Sylvie es profesora', or similar with professions... is this an exception, or is there an option to use either/or?
Thanks in advance, you guys are the best!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level