What differentiates the 2 sentences belowWhy in the 1st sentence does the noun precede and why in the 2nd sentence does the adjective precede?
Aquel hombre pobre no tiene dinero. (Poor)
Aquel pobre hombre era muy desgraciado. (Disgraced)
The only distinction I see is the different quality described by each adjective.
---------------------------------------------
And, how does the chart below help to answer my question?
Adjective before after
pobre unfortunate poor
---------------------------------------------
It would be useful to use single spacing in this edit window. It would be a more efficient use of space, minimizing the need to scroll. I am obsessed with formatting.
Thank you, James
I translated "I gave some flowers to your mother" as "Yo le di unas flores a tu madre". It was marked wrong and I can't work out why. I've looked at a couple of other websites and I still don't understand what I've got wrong. One site says that the "le" has to be used. The given answer didn't have "le" in it. Even if the "le" is optional, is it actually incorrect to use it, or have I got it all wrong? Thanks.
Hello, I haven't seen the phrase "Hoy en día" before, is this common usage and when is it most useful to use rather than just Hoy.
Thanks
¿Me pongo un café por favor? Could I get a coffee please?
¿Me pones un café por favor? Could you get me a coffee please?
Why in the 1st sentence does the noun precede and why in the 2nd sentence does the adjective precede?
Aquel hombre pobre no tiene dinero. (Poor)
Aquel pobre hombre era muy desgraciado. (Disgraced)
The only distinction I see is the different quality described by each adjective.
---------------------------------------------
And, how does the chart below help to answer my question?
Adjective before after
pobre unfortunate poor
---------------------------------------------
It would be useful to use single spacing in this edit window. It would be a more efficient use of space, minimizing the need to scroll. I am obsessed with formatting.
Thank you, James
You implied that we should use "Adentrarse en" but "Adentrarse por" was given in the answer without a reference to "Adentrarse en". Which is correct?
In another sentence you advised lit' "we dined on some sandwiches" but "en" was not included in "cenábamos unos bocadillos". A bit confusing, no?
Would it be safe to assume that "por" is used instead of "para" when it makes sense to say "porque", or "because" in English? This was just a connection I made while reading the lesson, and knowing this would be really helpful! If so, can the two words just be swapped out for one another? Thanks!
The word "ambiente" was new to me. I'm surprised that for a beginner lesson/practice that a "hint" wouldn't have been given for this word which I wouldn't consider a part of basic vocabulary for beginners.
When does the o-ending in the 3rd person pretérito indefinido get a tilde (like "oyó) and when doesn't it?
I am interested in the reasoning for using "los cuales" in "no se sabe si permitirán a los niños a llevar sus móviles apagados dentro de sus mochilas, los cuales podrán encender al final del día". My understanding is that "que" is used by default when referring to a specific noun, in this case "sus móviles", while "el/la/los/las cuales" is an optional, more formal alternative. But in my answer the simple "que" was deemed incorrect. Is this because the "que" would refer to "sus mochilas", being the noun immediately preceding, so the "los cuales" is required to disambiguate? Or have I misunderstood something more basic?
In the first example above viz. A el no imporatba lo que hubiera dicho
it reads as if I really had said something and if so, why not indicative?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level