Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,979 answers • 872,513 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,979 answers • 872,513 learners
Wouldn't we always use "el azúcar" for phonetic reasons?
Thanks!
Marcos
I used 'murieron' instead on 'murió' and was marked wrong. So, I assume that 'ejército' is always considered singular in spanish?
Hola,
Could you provide a few (more) examples of the use of the verb 'to cost' something?
What sorts of things does it cover (or could you use it for everything)?
Everything fluctuates in price, so are we talking about things that we concentrate our daily lives on (sometimes obsess about!): stock market/ currency, houses, petrol, food, drink? Things we think of as fluctuating day to day?
Gracias,
The lesson suggests that the use of adónde vs dónde is dependant on whether a verb of movement follows.
However, in a Kwiziq question "Luis me dijo _______ había ido de vacaciones" we are only given the options donde or dónde. But 'ir' seems to suggest adónde (Luis told me to where he went).
So, is it that 'ir' is in past perfect here (and that the movement is finished) that 'adónde' is not a valid option in this case?
Saludos
Hello, in this example linked to the lesson : So my question is when is it antes de and when is it antes que ? Is antes de only for temporal subjects (antes de la cena...) ? And is there also después que ? Thank you.
No es justo que vosotros antes que nosotros. (It's not fair that you'll die before us.) HINT: Conjugate "morir" in El Presente de Subjuntivo.
Regarding "After I tried so hard...", couldn't "Despúes de que me esforzara tanto..." be another acceptable answer?
I think this might be more common in written Spanish?
Saludos
¡Dios mio! Rafael Luis Díaz habló demasiado rápido para mí. No pude seguir el rítmo de su cuento. Al menos aprendí más vocabulario.
I noticed the sentence below in a quiz. I'm curious to know why "ese" is the natural choice here instead of "aquel." I had thought that both words should indicate maximum distance.
select ...AhíAlláAquíAllá, en ese país tan lejano, la gente trabaja demasiado.Hi!
I was wondering if there is a mistake here in calling these "interrogative pronouns" searches come up as these being "adverbs". Is there something I'm missing?
Thank you.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level