Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,368 answers • 927,140 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,368 answers • 927,140 learners
Hola
1.Mi madre prepara el almuerzo a la una y media.My mum prepares lunch at half past one.
Do you have to say "el almuerzo" instead of just "almuerzo"?
2.Salgo de casa a las ocho en punto.I leave the house at eight o'clock precisely.
why is it "casa" instead of "la casa"?
Gracias,Fred
I was curious...
En esta frase, "Me recomendó que practicase meditación y que tuviera una actitud positiva." Es muy común que una persona mezcle ambas formas del imperfecto de subjuntivo dentro de la misma oración?
No puedo entender esto parte.
solo mira el aguila cruzando el mundo azul (mirar: to look/see, so translation would be only look the eagle crossing...etc?
solo cantan las sirenas en el ancho de los mares (only sing the mermaids?
Un poco confundida.
What is the responses for De donde es usted
Doesn't it depend on what the speaker wants to express, whether a subjunctive or indicative of sonar would be used here? Wouldn't "Cuando suena" (indicative) also be a valid way to put it, if the speaker thinks about the event as actually happening?
Because if so, I wouldn't know which answer to pick in the quiz, because they were presented as alternatives.
Thank you!
While working in a Spanish-speaking school, the kids would say, "Se puede entrar?" to ask if they could enter the class room. The teacher would respond by saying, "Sí, se puede." Why would they use this form? It's like saying, "Can one enter the room?" Is it actually a passive question instead?
For this lesson I’ve got a bunch of rules bouncing around in my head regarding when to use indicative vs subjective without understanding the “why” behind the rules. Can you provide any guidance on why these rules are the way they are to help me remember them?
Why is it “compramos dos billetes de ida y vuelta en ventanilla” and not LA ventanilla? I don’t think I’ve seen this before, it doesn’t seem to fit with the other rules on definite articles?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level