Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,368 answers • 927,101 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,368 answers • 927,101 learners
Please explain why "Me gusta la de rojo" instead of el.
Los de manana seran mas fresco instead of Las......
Thank you
Hola,
In the sentence 'if my wife sees me dressed like that...', is the subjunctive vea acceptable since it hasn't actually happened yet?
Gracias,
Benhur
Hola,
Ahora mismo tengo muchas ganas de comerme un helado de chocolate.
Is there something to be inferred about the addition of me to the end of comer? As in some extra desire, or is this just another way of saying the same thing with no subtlety of difference?
Gracias,
hola
does this literally mean " its official number of inhabitants being xxx personas" ?
I am confused with the word order: can you also say " su cifra oficial siendo.xxx.." ?
I feel putting " siendo" at the beginning demands a number first . Such as " xxx siendo su cifra"
Could you elaborate ?
Muchas gracias!
Rüdiger
I'm new to this Spanish learning service and there's so about this that I really like - however - this is very very Europe focused. So much so that it blows my mind. I recognize that any Spanish learning is a good thing but it does add to my already considerable frustration with learning Spanish that I'm learning things that seem useless to me at this point. SO - is there a mod that can be activated to make this service more Latin America facing? AND shouldn't there be some up front notification that this is a program that is rooted in Spanish from Spain - which isn't what everyone wants.
But in this specific example of the Preterito Perfecto Subjuntivo....
Cuando hayas hecho tus deberes puedes ir a jugar fuera.
Is it incorrect to also use.....
Cuando has hecho tus deberes puedes ir a jugar fuera.
Just curious if they are interchangeable in their use. Thank you.
Nelson
Hola,
The example given is "No vimos nada desde nuestro asiento" and is translated as "We couldn't see anything from our seats." Should the phrase read "desde nuestros / nuestras asientos?
Leaving aside the issue of what you call this tense, I had trouble because I thought that the "perfect" tenses corresponded more closely with English in the sense of use of the auxiliary verb. It seems that most of the examples given show English translations with the auxiliary verb, but not all of them. So what is the difference between "No le dije" and "No le he dicho"? It would seem that the first translates to "I didn't tell him" and the second to "I haven't told him." But the examples seem to conflate the two.
Put a coat on, Carlitos! Do YOU think it's August?
¡Ponte un abrigo, Carlitos! Ni que estuviéramos en agosto.
Why “estuviéramos” and not “estuvieras”?
I am confused by this list of words like tener. Is it correct that DETENER means both to stop and arrest? This seems logical. MANTENER seems to mean both maintain and to keep, but what is the distinction between MANTENER and MATENER? Does SOSTENER mean both to support and to maintain? Does it also mean to sustain?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level