Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,451 questions • 8,275 answers • 799,892 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,451 questions • 8,275 answers • 799,892 learners
dos pequenos problemas in la seccion verde asi, "And both of these categories are considered invariable indifinite pronouns, that is to say, they don't change to agree in gender or number with the noun that are substituying."
indefinite= indefinite
that are substituying = that they are substitituting for
From the above lesson it is not fully clear when one would use "no solo...sino" and when one would use "no solo...sino que". Is the rule similar to the one mentioned in this lesson: Difference between pero, sino and sino que in Spanish (but) whereby "If we need a different conjugated verb in the second clause after sino, then we need to add "que" after sino."?
In the test question: ¿Quién es ________ de tus amigos? (Who is the most generous of your friends?)
I incorrectly assumed that because "de tus amigos" doesn't specify the gender of "Quien es" in Spanish, that "lo" would be appropriate rather than "el" (correct answer). Because only the response can reveal the gender e.g. - "Carla es la más generosa de mis amigos" o "Jorge es el más generoso de mis amigos". In other words, why is "el" correct in this case even if the "quién es" might turn out to be female? (I did notice that the hint was "generous = generoso" but (falsely?) assumed it was being generic rather than specifying un amigo masculino).
Can you please clarify?
Thank you
No ___ das cuenta de lo que pasa.
How do I know if I am being asked to fill in the reflexive verb?Why wouldn't it be "no tu te das..." ?
Silly question I'm sure.. ¡Gracias!
In the first two egs given "Tengo escritas veinte paginas de mi futura novela" y "Tienes pintadas dos habitaciones. Falta una mas para terminar", why is tener + participio used instead of Llevar + participio? Since the repetition of the action is going to continue.
Thanks.
Vrunda
This device is often used in story telling and especially in jokes. E.g. "A man goes into a pub and asks the barman ......" It adds a freshness and immediacy to the narrative.
Hola,
En esta frase, donde usamos el indicativo en vez del subjuntivo- ‘Te llamé porque necesitaba ayuda’, ¿No necesitamos usar el adjetivo posesivo ‘tu’? La ‘ayuda’ podría ser ‘tu ayuda’ o ‘su ayuda’ ¿no? La traducción en inglés dice ‘I called you because I needed ‘your’ help.
Gracias
Hello,
It seems to me this is more of a literal translation?
Does it meant rather: "You went the wrong way."?
Or: "You walked on the wrong side of the road." ?
Thank you for your consideration.
Nicole
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level