Viernes, mi día favoritoHello lovely people, it's Friday which means we get a new set of weekend workouts, literally my best part of the week.
Inma, I love the dictations, even though I'm not very good at them yet, however I have two general questions about them, and wondered if you could help.
1. Vocabulary - When I listen to lessons, even lessons A1, I encounter vocabulary that I don't know. When the dictacions are written, are you using this as an opportunity to expand our vocabulary, or are you writing within what you expect us to know? I don't mind which, I just wondered if my vocab is weak. I use it as a learning opportunity!
2. English translation - I believe that the dictations are the only place where we don't see an English translation of what was said / written. Is this intentional? As per my point above, I sometimes don't know the words even when they are written, and I use SpanishDict to translate. This has some disadvantages, for example in today's A1 exercise, Spanishdict translated "partes" meant as anywhere in your text, to "private parts", as in on a human :-)
Thanks, now back to work.
Hello lovely people, it's Friday which means we get a new set of weekend workouts, literally my best part of the week.
Inma, I love the dictations, even though I'm not very good at them yet, however I have two general questions about them, and wondered if you could help.
1. Vocabulary - When I listen to lessons, even lessons A1, I encounter vocabulary that I don't know. When the dictacions are written, are you using this as an opportunity to expand our vocabulary, or are you writing within what you expect us to know? I don't mind which, I just wondered if my vocab is weak. I use it as a learning opportunity!
2. English translation - I believe that the dictations are the only place where we don't see an English translation of what was said / written. Is this intentional? As per my point above, I sometimes don't know the words even when they are written, and I use SpanishDict to translate. This has some disadvantages, for example in today's A1 exercise, Spanishdict translated "partes" meant as anywhere in your text, to "private parts", as in on a human :-)
Thanks, now back to work.
In the recording the speaker says the word "fuera." But that answer was counted wrong and the correct answer was given as "fuese."
It depends where you live! I live in the southern hemisphere. My answers would be different to someone living in the northern hemisphere. Por favor, I would like to suggest the name of the country is added to the question. So ... "Which adjectives could you use to describe Spain's weather in octubre?" I hated getting marked "incorrect" when I was actually correct! Gracias and I love this course.
My earlier question (earlier in this thread) was answered for the most part, thank you, but not all of it was answered, it was a long question!
So here is what I still would like to know:
2-1) for example I don't understand why I am not logged in anymore when I click on my name in the
Q&A section in Lawless to get a list of my questions and I'm suddenly in Kwiziq.
3) How do I find this article below, that is at https://www.lawlessspanish.com/grammar/prepositions/personal-a/
A new question:
Are all the exercices/lessons the same on these sites: Lawless/ Progress with Lawless/Kwizik? and if I do an exercise or quiz in one of the above, will it count on my Dashboard and the Leaderboard here?
Thank you for your attention.
Nicole
hi, the last sentence says 'i like travelling by train'.
Why is 'viajar por tren' wrong? and when do we use 'en' for transport?
Thanks
Sin duda, un tema que debería haberse resuelto hace tiempo. Creo que para una pareja "casada" (realmente comprometida con una relación de por vida) después de la boda, el empleador de quien trabaje fuera de casa debería dividir el salario por dos y establecer dos cuentas de seguridad social y de jubilación. Así, independientemente de lo que ocurra más adelante, tanto el marido como la mujer estarán protegidos. La pareja debería compartir los gastos del hogar y decidir conjuntamente las compras importantes, disponiendo cada uno de un "dinero de bolsillo" mensual justo. Una cuenta de ahorro conjunta sería una buena idea.
RE" ¿Eres de Inglaterra?
Are you from England? (you=tú)
Hello, I hope you and the team are all doing well and keeping healthy!I have a question on the above:I'm suppose that means are you a native of England. But let's suppose that person came from England, but the person was visiting England and coming from there, would he/she still say:" Soy de Inglaterra"? Or would he/she have to totally rephrase it, and explain that they were visiting. How would you then state that you're from England, as you came from there.Thank you,NicoleIn the initial table of conjugation, I feel that ‘estudiar’ is a poor choice of example for the ‘ar’ verbs. Because this particular verb happens to have an ‘i’ before the infinitive ending, it blurs the differentiation between the conjugation of the ‘ar’ verbs and the ‘er’ and ‘ir’ verbs. It would be instantly clearer if a verb such as ‘hablar’ were chosen as the example.
Please explain why "Me gusta la de rojo" instead of el.
Los de manana seran mas fresco instead of Las......
Thank you
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level