Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,992 questions • 9,794 answers • 1,008,423 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,992 questions • 9,794 answers • 1,008,423 learners
"Ahora casi todo es digital, es muy inmediato, cómodo, y ahorras mucho tiempol; ." Why didn't the structure continue with the conjugation in the third person singular? es digital; es muy inmediato; ....it is digital, it ismore immediat then:- it saves a lot of time. The "s" at the end of "ahorras" is not very distinct and logic would seem to demand that the last part would be "It saves a lot of time" rather than " You save a lot of time" (in the second person familiar form)
¿Cuál es el porcentaje de sal? ??
Es al menos 5 por ciento puro. ??
Hay al menos un 5 por ciento de impurezas. ??
slimness and weight are NOT permanent things. Sus padres estan bastante delgado ya, pero en seis meses tal vez estaran gordos. No?
Leaving aside the issue of what you call this tense, I had trouble because I thought that the "perfect" tenses corresponded more closely with English in the sense of use of the auxiliary verb. It seems that most of the examples given show English translations with the auxiliary verb, but not all of them. So what is the difference between "No le dije" and "No le he dicho"? It would seem that the first translates to "I didn't tell him" and the second to "I haven't told him." But the examples seem to conflate the two.
Are the three connectives synonymous or is there a slight difference in their meaning?
Un avión no se monta, se vuela en aviones.
Hi, I know someone asked this question earlier, but still this "ya que" bugs me.
There must be some kind of difference in choosing between "ya que" and "porque".
Can you help me understand when to use which?
Thank you!
Nicole
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level