Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,371 questions • 8,149 answers • 790,989 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,371 questions • 8,149 answers • 790,989 learners
There could be an element of doubt in "Piensan que"
Would you use subjunctive to translate?
They think that the missing jewels might have been stolen but they are not sure.
She might have left them at the hotel.
Pretty much a waste of listening time . . .
When talking about forgetting things, these two forms are given:
- olvidar [algo]
- olvidarse" [de algo]
But what about forgetting someone?
Are these two forms then still correct?
Hola,
re: the following sentences:
Kwizbot no solo en España sino también en el extranjero.
You no solamente en España pero también en el extranjero.
I was wondering if you could explain why solamente is not an acceptable choice. Thanks for your help
Nicole
I took this quiz and did not receive a score. This is one of two Kwizzes this has happened with today.
Hola,
¿Qué es la diferencia de significado entre "Alguien no tiene que hacer algo" y "Alguien no tiene por qué hacer algo"? Y ¿por qué no se use "por que", sino "por qué" con el acento?
Gracias! (I hope that all made sense!)
What are the equivalents for can't & must not for logical conclusions in Spanish? That is, how can I express the difference in meanings given in the following examples?
(present)
The restaurant can't be open - the door is locked
The restaurant must not be any good - it is always empty
(Past)
He had left the office at 6:00 p.m. He can't /couldn't have been at home at 6:05 p.m
She was not answering the doorbell. She must not have been at home then.
Regards,
Alexander
It sounds strange to me to say Ellos fueron amigos. Isn't it better to say Ellos eran amigos, when there is no time specification?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level