Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,468 questions • 8,306 answers • 802,611 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,468 questions • 8,306 answers • 802,611 learners
The confusing part is not se vs le for me but "to" vs "for." Your explanation was that an indirect object means to him/it, etc., but the example is "for him", which is very different in English. I think this needs to be explained. When I speak I usually try to clarify with "para mi" for "for me", but it may not be right.
Tom
When talking about forgetting things, these two forms are given:
- olvidar [algo]
- olvidarse" [de algo]
But what about forgetting someone?
Are these two forms then still correct?
Hola!
Which modal verb is used to express "may/might"?
Regards,
Alexander
Hola,
In the explanation for the following sentence, it's mentioned that one of the subjunctive possibilities is that it might snow later:
Aunque esté nevando, voy a sacar al perro a pasear.
My question is: because we are using nevando, rather than nieva - is that not telling us it is snowing right now (present participle), and therefore can't be a future event?
So, the only possibility is that it is subjunctive because it is shared information that it is snowing right now?
Gracias,
Why is the answer to " When she opens her present, she often gets perfume.
Why is the answer "abre" and not " abra"?
I’m not quite clear about the use of the ‘se tardan’ plural. The examples given are with a plural number of hours/minutes. Are the time units the ‘subject’ of the passive? In other words if the time was one hour or one minute, could you still use the plural verb? Or is there some other rule that indicates singular or plural? Or are they just equivalent?
As mentioned in the heading; I got this one wrong when I answered the question with the Spanish phrase
"Tú fuiste muy rápido a Salamanca.”
As “you were the fastest of Salamanca” as the “a” doesnt immediately follow the fuiste.
However this one says that ir is the correct answer and that the answer is “you went to Salamanca very quickly.”
Wouldn’t that be translated as “tu fuiste a Salamanca muy rápido”? Doesn’t the change in order change the translation? Or is it because the a appears after the fui ‘somewhere’ in the sentence that it changes the meaning from ser to ir.
This is one of the topics I have found very confusing.
Kind regards;
Fran
There could be an element of doubt in "Piensan que"
Would you use subjunctive to translate?
They think that the missing jewels might have been stolen but they are not sure.
She might have left them at the hotel.
I could not find any explanation regarding the modes. thank you
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level